著者
大岩 昌子
出版者
日本フランス語教育学会
雑誌
Revue japonaise de didactique du français (ISSN:18805930)
巻号頁・発行日
vol.4, no.1, pp.89-102, 2009-10-17 (Released:2017-10-14)

L'objectif de cette etude est l'examen de la distribution des pauses non sonores du francais chez les Japonais, en les comparant avec celles de locuteurs natifs francais. Nous avons demande a dix apprenants et a sept natifs de lire a haute voix des phrases francaises. Leurs voix ont ete analysees acoustiquement par un logiciel acoustique pour obtenir des donnees phonetiques. Comme demarcatifs, les natifs utilisent des pauses et des intonations qui marquent la fin d'un enonce important. Ils changent la duree des pauses en fonction des rapports semantiques et structuraux entre les phrases et se servent de plusieurs elements pour renforcer la frontiere entre les groupes rythmiques et clarifier les ambiguites. Les apprenants japonais, eux, se caracterisent par la duree et la position des pauses (qui varient selon les apprenants): certains ont tendance a mettre des pauses superflues dues a un manque de connaissances grammaticales et lexicales. Le taux de pauses sur l'enonce global est deux fois plus eleve que chez les natifs. Presque tous les changements d'intonation s'accompagnent de pauses. Les Japonais sembleraient mettre des pauses sans intention et ne pas employer plusieurs elements prosodiques en fonction du contexte.
著者
高垣 由美
出版者
日本フランス語教育学会
雑誌
Revue japonaise de didactique du français (ISSN:18805930)
巻号頁・発行日
vol.9, no.1, pp.113-123, 2014-09-15

「Le francais diplomatique 外交フランス語」は,教室での利用を想定しない,自主学習用のiPhoneアプリケーションで,外交の分野で使われるフランス語を学びたい日本人学習者向けの教材である。これは非営利目的の研究プロジェクトの成果であり,Apple社のオンラインストアApp Storeで無償公開されている。教材は,選択式聞き取り問題,選択式文法・語彙問題,国旗から国名を当てるクイズからなりたっている。この教材の独自性は,最新テクノロジーを使ったシリアスゲームである点と,日本人学習者向けに特定目的のための(専門分野別)フランス語を学ぶまれな機会を提供している点である。このアプリケーションの開発の過程で,良いスマートフォンアプリケーションの三つの条件がわかった。操作のシンプルさ,1回のセッションが短いゲームであること,繰り返しの使用に耐えるコンテンツである。
著者
Jérémi SAUVAGE
出版者
Société Japonaise de Didactique du Français
雑誌
Revue japonaise de didactique du français (ISSN:18805930)
巻号頁・発行日
vol.15, no.1-2, pp.134-143, 2020 (Released:2021-02-02)
参考文献数
43

Dans cet article, nous reviendrons sur l'importance qu'a eue le CECR dans la structuration des enseignements en Langues vivantes étrangères de l'Ecole primaire à l'Université. En effet, l'échelle des niveaux de compétence a permis une uniformisation internationale des différents objectifs visés pour chaque compétence. Ceci s'est traduit pour la France à une adaptation des Programmes de l'Education nationale afin de réorganiser les compétences visées, d'autant plus que l'enseignement-apprentissage d'une langue vivante étrangère ou régionale a été instituée en 2002 à l'école primaire, d'abord en CM2 (élèves âgés de 10 ans) puis progressivement à partir du CP (élèves âgés de 6 ans). Dans un second temps, nous nous attacherons à l'un des parents pauvres du CECR : l'enseignement-apprentissage de la phonétique dite « corrective » en FLE. Nous proposerons une analyse pour expliquer cette situation, analyse basée sur les spécificités de la phonétique comme discipline en comparaison avec les autres composantes de la langue.The aim of this paper is to come back to the importance that the CEFR has had in structuring Foreign Language Teachings from Primary School to the University. Indeed, the scale of proficiency levels has allowed international standardization of the different objectives for each competency. Consequently in France, the National Education Programs Board has reorganized the skills targeted, especially since the teaching-learning of a foreign or regional language was instituted in 2002 in primary schools, first in CM2 (10-year-old pupils) and then gradually starting from CP (pupils aged 6) to the end of Primary school. Secondly, we will focus on one of the poor parents of the CEFR: the teaching-learning of phonetics called «corrective» phonetics in French as Second Language (FSL). We will propose an analysis to explain this situation based on the specificities of phonetics considered as a discipline in comparison with the other components of language.
著者
森田 美里
出版者
日本フランス語教育学会
雑誌
Revue japonaise de didactique du français (ISSN:18805930)
巻号頁・発行日
vol.10, no.1, pp.80-96, 2015

日仏コミュニケーションにおいて「舌打ち」(非肺気流子音の歯茎吸着音)は誤解を招く原因の一つである。本研究では,まず実例に基づき舌打ちを観察し,次に日本人学習者の知覚と評価に関するアンケート調査を行い,さらに日本人に対するフランス語教育での舌打ちの取り扱いに関する条件を考察する。一つ目の調査結果から,舌打ちが談話標識のように現れ,主に注意喚起機能を持っていることが明らかになった。また,二つ目のアンケート調査により,この音がフランス語文法の基礎が十分ではない,なおかつ外発的に動機づけられている学習者には「聞こえる」ことがわかった。これらの者が渡仏を控えている場合,日本語の舌打ちとフランス語のそれとが異なる用法を持っているということを教えることは有用であろう。一方,基礎力が十分あり,なおかつ内発的に動機づけられた学習者は,日本人フランス語教師も含め「聞こえていない」。よって,この知識は全ての学生に必要であるとは言えないが,教師はこの現象を把握し,機能および用法を知っておくべきである。
著者
宇野 重規
出版者
日本フランス語教育学会
雑誌
Revue japonaise de didactique du français (ISSN:18805930)
巻号頁・発行日
vol.3, no.2, pp.149-154, 2008-10-11 (Released:2017-10-14)

Pour bien comprendre la philosophie politique contemporaine, il faut etudier non seulement la philosophie politique americaine, mais aussi celle de la France. C'est ce que Tocqueville nous enseigne.
著者
相野 毅
出版者
Société Japonaise de Didactique du Français
雑誌
Revue japonaise de didactique du français (ISSN:18805930)
巻号頁・発行日
vol.11, no.1-2, pp.286-301, 2016 (Released:2019-06-21)
参考文献数
27

Le projet de loi pour ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires a été rejeté par le Sénat. Il n'empêche que la promotion des langues minoritaires elle-même est attendue et soutenue y compris par Les Républicains qui ont voté contre ce projet de loi. Le cas de la langue romani nous invite à une considération approfondie et pour sa non-territorialité et pour sa diversité. Il ne s'agit pas seulement de la diversité linguistique de cette langue qui consiste en trois sous-groupes : le calo, le manouche et le rom, mais aussi de ses différents usages dans les rapports sociaux de ses locuteurs, qui refusent parfois la transcription graphique de leur langue. S'y ajoutant la condition particulière de l'enseignement (général ou spécifique aux langues) des « gens du voyage », la standardisation facile est à éviter et beaucoup plus de « souplesse » serait demandée quand nous envisageons sa promotion, que la ratification de la Charte soit réalisée ou pas.The bill to ratify the European Charter for Regional or Minority Languages has been rejected by the Senate. Nevertheless, the promotion of minority languages itself is expected and supported even by Republicans who voted against the bill. The case of the Romani language invites us to an in-depth consideration for its non-territoriality and diversity. It is not only the linguistic diversity of the language that consists of three subgroups: the Calo, Manouche and Roma, but also its various uses in social relations of its speakers, who sometimes refuse graphic transcription of their language. Adding to it the special condition of education (general or specific to this language) for “les gens de voyage", easy standardization should be avoided and much more “flexibility" should be sought when we consider its promotion, whether the ratification of Charter is achieved or not.
著者
佐藤 直樹
出版者
日本フランス語教育学会
雑誌
Revue japonaise de didactique du français (ISSN:18805930)
巻号頁・発行日
vol.3, no.2, pp.142-148, 2008-10-11 (Released:2017-10-14)

La langue francaise avait fait une contribution importante aux archives des sciences modernes, mais l'anglais est la seule langue privilegiee des chercheurs contemporains pour la publication et pour la presentation des decouvertes scientifiques. La situation est pareille dans tous les domaines d'echanges informatiques, notamment dans la communication par l'internet. Si le role de la langue etait uniquement d'assurer un moyen de communication ou de description de faits objectifs, tous les etres humains du globe pourraient utiliser une seule langue. On croit que c'est ce role qui est tenu par l'anglais. Pourtant nous pensons que la langue est quelque chose de plus, parce que toutes les langues ne sont pas les memes. Les Japonais aussi refusent l'alphabet latin pour l'ecriture japonaise, parce que les kanji et kana s'imposent sur toute leur culture. Il semble que chaque discours possede une langue et des lettres qui lui sont le mieux adaptees. La diversite linguistique tire son origine de la pluralite humaine, dont la diversite des etres vivants pourrait servir de modele. Dans l'histoire de l'evolution de la vie, les etres vivants se sont continuellement diversifies. Dans cette diversite, se trouvaient les predecesseurs des organismes qui domineraient pendant l'ere suivante. C'est ainsi que la diversite est a l'origine de la continuite et du dynamisme de la vie. La pluralite linguistique est ainsi la base essentielle de l'epanouissement de la civilisation humaine. Avons-nous besoin du francais en plus de l'anglais comme langue de communication internationale? Malgre un approfondissement potentiel de la comprehension mutuelle par l'apprentissage d'une langue supplementaire, on risque de rencontrer a nouveau une autre difficulte profonde de la comprehension internationale. Il faudra faire preuve de patience pour enlever l'obstacle qui apparait a mesure que l'on progresse.
著者
ISHKAWA Fumiya
出版者
日本フランス語教育学会
雑誌
Revue japonaise de didactique du français (ISSN:18805930)
巻号頁・発行日
vol.8, no.1, pp.74-87, 2013-09-01

Pour les futurs enseignants non natifs de FLE, la formation des enseignants ne doit pas etre consideree comme etant assimilee a la maitrise de la langue. Le savoir-enseigner n'est pas identique aux savoirs et au savoir-dire langagiers, meme si la possession des derniers fonctionne comme base pour l'appropriation du premier. Trouver une place pour la formation au metier d'enseignant de FLE dans le systeme educatif et reflechir aux problemes lies a cette derniere du point de vue de la didactique professionnelle constituent une condition sine qua non pour transmettre les cultures educatives de l'enseignement/apprentissage du francais a de futurs enseignants. For future teachers of French as a foreign language who are non-native speakers, teaching know-how should not be assumed to be equal to language mastery. While the possession of language knowledge and ability is the foundation of language teaching, teacher training is a separate skill. Establishing teacher training for French as a foreign language within the Japanese educational system and reflecting upon current issues from the view point of professional didactics are the sine qua non for the transmission of educational cultural knowledge to future teachers.
著者
福田 育弘
出版者
日本フランス語教育学会
雑誌
Revue japonaise de didactique du francais (ISSN:18805930)
巻号頁・発行日
vol.1, no.2, pp.30-47, 2006-07-14

Un repas est generalement constitue de plusieurs plats que l'on consomme dans une duree de temps determinee et selon certaines regles qui varient d'une culture a l'autre. Prendre le repas est un acte culturel qui consiste a mettre en relation le temps et l'espace d'une facon propre a chaque culture. Comparer le repas francais avec le repas japonais, c'est ainsi mettre en evidence la representation de l'espace-temps en jeu dans l'acte du boire et du manger, et sa valeur culturelle.
著者
倉舘 健一 三橋 紫 五十嵐 玲美
出版者
日本フランス語教育学会
雑誌
Revue japonaise de didactique du français (ISSN:18805930)
巻号頁・発行日
vol.6, no.1, pp.186-198, 2011-11-10

本稿は,グローバル化が日本のこれまでの言語教育/学習環境や言語能力の概念に及ぼしているインパクトについて分析を行う。その上で新しい言語学習環境の構築モデルとして「e-Lounge」「プルリリンガルラウンジ」と名付けられた慶應義塾大学日吉キャンパスでの互恵的複言語学習環境創出の試みを取り上げる。そのコンセプト化から実体化,複言語化のプロセスを示し,日本の教育機関に本質的に内在する単言語文化主義の問題の克服の可能性について考察を行う。