著者
仲町 知帆
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2013, no.57, pp.69-90, 2013

カルメン・マルティン・ガイテ(Carmen Mart&iacute;n Gaite, 1925-2000)の『マンハッタンの赤ずきんちゃん』(<i>Caperucita en Manhattan</i>, 1900)は幸せを求めるすべての人のための物語である。ペローの童話を下敷きに、舞台をマンハッタンに移し、親しみのある人物を取り揃えた現代版『赤ずきんちゃん』である。本稿では童話について概観し、次に当作品の人物について分析する。ガイテの行った改作について考察しながら作品のメッセージを明らかにする。読者は、苦難を克服し夢を叶える喜びに向かって進む主人公に共感する一方で、様々な文学的価値や感慨深い史実、心に響く音楽や映画の一端に触れ、知的好奇心を満たすことになるだろう。ガイテは本来の童話の効果を部分的に継承しつつも批判精神と自由の意思を持ってその限界に挑み、結果として、童話とも小説ともとれる独特な物語を誕生させたと結論づけられる。
著者
金子 奈美
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISP&Aacute;NICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2015, no.59, pp.61-83, 2015

スペイン・バスク地方の作家ベルナルド・アチャガが2003年にバスク語で発表し、2004年に彼自身によるスペイン語訳が刊行された長篇小説『アコーディオン弾きの息子』は、その複雑な構造を大きな特徴とする。本稿では、作中に二人の作者及び語り手が存在すること、すなわち小説全体が主人公ダビの回想録を彼の友人ヨシェバが書き直した本と設定されている点に着目して、作品の複雑な構造を捉え直すとともに、ヨシェバの書き直しがダビの自伝的語りに対しどのような機能を担っているかを考察する。とくに分析の対象とするのは、 ダビが回想録を執筆することで向き合おうとしたいくつかのトラウマ的出来事が、作中のどのセクションで、ダビとヨシェバのどちらによって、どのように 語られるかという点である。分析の結果、ダビの過去のトラウマをめぐる語りが作品構造の一つの軸を成していること、そしてそれぞれのトラウマ的経験の異なる語られ方とそこにおけるヨシェバの介入の効果が明らかになる。
著者
関 智彦
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2020, no.64, pp.125-142, 2021-01-20 (Released:2021-02-22)
参考文献数
21

本論は、スペインの思想史家であるマルセリーノ・メネンデス・ペラーヨ(Marcelino Menéndez Pelayo, 1856–1912)が、19世紀後半から20世紀初頭にかけて、スペインのイスラーム思想史学に対して行った貢献とその背景を検討するものである。第一に、当時の西欧におけるスペインのイスラーム学の学風を検討する。第二に、ペラーヨと当時のイスラーム学者の往復書簡を分析し、両者の接点や影響関係を考察する。第三に、ペラーヨの歴史観を強く反映する著書である『スペインの学術』と『スペイン異端者史』におけるイスラーム思想史関連の叙述を分析し、当分野への貢献の背景にある、ペラーヨ自身のイスラーム思想史学における関心を指摘する。一連の考察により、スペインのイスラーム思想史学に対するペラーヨの貢献の背景には、19世紀後半におけるスコラ哲学の議論に対し、スペインから独創的な貢献を試みる彼自身の関心があったと結論付けた。
著者
堀田 英夫
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2013, no.57, pp.49-67, 2013 (Released:2016-05-05)

憲法条文上の立法、行政、司法に関する主要な数語について、日本の公的機関公開の日本国憲法スペイン語訳とスペイン語圏諸国21か国(プエルトリコも国として数える)の現行憲法とを比較した。日本国憲法の「国会」および「参議院」のスペイン語訳語は、英語版からの訳であり、これらの英語およびスペイン語の語の歴史を見ることによって、歴史的意味合いが込められていることを示した。だがこれらの語はスペイン語圏のどの国の憲法でも使われていない。他に21か国と日本の憲法スペイン語訳にある用語が相互にどの程度共通しているかなどを示した。
著者
飯野 昭夫
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.1972, no.16, pp.31-52, 1972-12-20 (Released:2010-06-11)
参考文献数
20
著者
井尻 直志
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2012, no.56, pp.137-157, 2012-12-25 (Released:2014-03-27)

アレホ・カルペンティエル (Alejo Carpentier, 1904-1980) の『失われた足跡』(Los pasos perdidos, 1949) に登場する人物の造形には、シュルレアリスムへの批判を読み取ることができる。一方、フリオ・コルタサル (Julio Cortazar, 1914-1984) の『石蹴り遊び』(Rayuela, 1963) には、シュルレアリスムに肯定的な人物造形が認められる。この二つの作品の人物造形に認められるシュルレアリスム観の違いは、作中人物に形象化されている概念の違いを反映しており、延いては、二項対立の乗り越えの試みの違いとも関係している。『石蹴り遊び』に見られるのが二項対立を無効化する試みだとすれば、『失われた足跡』に見られる二項対立の乗り越えの試みは、あくまでも二項対立に基づくものである。そして、『石蹴り遊び』の作中人物に形象化されているのが非言語的ユートピアであるとすれば、『失われた足跡』は、言語の内における二項対立の乗り越えの試みの限界を示していると言える。
著者
井尻 直志
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISP&Aacute;NICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.1998, no.42, pp.97-109, 1998

Cort&aacute;zar eschbi&oacute; muchos cuentos que tienen como tema el <I>pasaje o desplazamiento</I>. Por ejemplo, en &ldquo;Axolotl&rdquo; la conciencia del protagonista se desplaza a la del axolotl, y en &ldquo;Continuidad de los parques&rdquo; el lector ficticio pasa al mundo de la novela que est&aacute; leyendo. A trav&eacute;s de semejante <I>pasaje Cort&aacute;zar</I> quer&iacute;a expresar la <I>inversi&oacute;n de sujeto/objeto</I> en el sentido m&aacute;s amplio de esta palabra. La <I>inversi&oacute;n de sujeto/objeto</I> es requerida para quebrantar la dicotom&iacute;a que forman el sujeto y el objeto convertidos en sustancias, y revelar que la imagen del mundo, en cuyo centro est&aacute; el sujeto, es un mero producto de una manera de pensar originada en el raclonalismo de la Europa Moderna. Sin embargo, para que se pueda invertir el orden de sujeto/objeto, estos dos t&eacute;rminos tienen que estar reconocidos de antemano y, debido a ello, la dicotom&iacute;a resulta reconocida parad&oacute;jicamente. Evitando este tipo de paradqja, &ldquo;Anillo de Moebius&rdquo; intenta dibular el mundo que est&aacute; m&aacute;s all&aacute; de la dicotom&iacute;a sujeto/obieto.<BR>Lo que Cort&iacute;zar intenta en &ldquo;Anillo de Moebius&rdquo; es dibujar el mundo en que todav&iacute;a no est&iacute;n divididos el sujeto y el objeto, y expresarlo como exterior del mundo articulado por el lenguaje. Para ello Cort&aacute;zar destruye el lenguaje articulado, dado que para expresar mediante palabras el mundo todav&iacute;a no articulado por el lenguaje no hay m&aacute;s remedio que destruir el lenguaje articulado. He aqu&iacute; otra paradoja: dibujar el exterior del lenguale a trav&eacute;s del lenguaje. Pero si es cierto que, al entrar en el mundo ordenado por las palabras (o el mundo simb&oacute;lico, seg&uacute;n la terminolog&iacute;a de Lacan), se forma el sujeto y, al mismo tiempo, se objetivan las cosas, no se puede expresar el mundo que est&aacute; m&aacute;s all&aacute; del lenguaje sino mediante el medio aprovechado en &ldquo;Anillo de Moebius&rdquo;. Lo cual permite concluir que &ldquo;Anillo de Moebius&rdquo; es una obra que nos dela entrever ilusoriamente el exterior del sistema del lenguaje en el l&iacute;mite del lenguaje.
著者
安藤 哲行
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.1980, no.24, pp.52-64, 1980-10-25 (Released:2010-06-11)
参考文献数
14
被引用文献数
1
著者
山辺 弦
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2010, no.54, pp.191-209, 2010-12-25 (Released:2011-02-21)

Este ensayo compara las novelas de dos escritores cubanos: Virgilio Piñera y Reinaldo Arenas. A través del concepto del “cuerpo”, se analiza como punto en común, el carácter crítico hacia el dogmatismo político, contenido en sus obras. En sus novelas se dibujan las historias de marginación de los protagonistas en una sociedad opresiva, cuyos cuerpos se convierten en los lugares donde el poder dogmático actúa. Sin embargo, al mismo tiempo, los cuerpos tienen dos características que son una probable crítica hacia un sistema dogmático: la “alteridad” y la “ambigüedad”. Los protagonistas proyectan las opresiones que padecen ellos mismos al mundo exterior a través de la alteridad corporal. Por lo tanto, consiguen entender y representar las opresiones que padecen los otros. Asimismo, la ambigüedad de sus cuerpos no permite que ellos se limiten dentro de una norma determinada, así que se funciona como un motor de sus huidas incesantes de un dogmatismo político.
著者
高橋 早代
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISP&Aacute;NICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.1995, no.39, pp.245-258, 1995

El krausismo, sistema filos&oacute;fico ideado por K.C.F. Krause (1781-1832), fue adaptado en Espa&ntilde;a por J. Sanz del R&iacute;o (1814-69), ejerciendo aqui m&aacute;s influencia que en Alemania. El krausismo espa&ntilde;ol no es estrictamente un movimiento filos&oacute;fico, cient&iacute;f&iacute;co pedag&oacute;gico, sino preferentemente una actitud humana integral que se enfrenta con la compleja realidad de la segunda mitad del siglo XIX en todas las facetas, desde la pol&iacute;tica y social hasta la cultural y religiosa.<BR>L&oacute;pez-Morillas, primer investigador clasico del krausismo espa&ntilde;ol, admite hoy sus m&aacute;s profundas huellas en el campo literario. Este articulo tiene por objeto revelar sus cualidades analizando &ldquo;las novelas de la primera &eacute;poca&rdquo; de B. Perez Galdos: <I>La Fontana de Oro</I> (1867-68), EL Audaz (71), Do&ntilde;a Perfecta (76), Gloria (76-77), <I>La Familia de Le&oacute;n Roch</I> (78). Son las llamadas novelas tendenciosas en las que aparece el enfrentamiento de las dos Espa&ntilde;as a trav&eacute;s de la intolerancia religiosa, y sus caracterist&iacute;cas principales son las siguientes; a) idealismo, b) personajes esteleotipados, c) simbolismo. En cuanto a la postura del autor, es liberal moderado pol&iacute;ticamente, y en su punto de vista religioso es cat&oacute;lico anticlerical.<BR>Al publicarse estas obras se mezclaban grandes aplausos y tajantes cr&iacute;ticas, puesto que los krausistas como Giner y Clarin dieron sus maximos aplausos mientras por otro lado Men&eacute;ndez Pelayo, abanderado del tradicionalismo espa&ntilde;ol, dirigi&oacute; cr&iacute;ticas sobre la tendencia de las novelas. Pero, qu&eacute; es lo que significa aqui la &ldquo;tendencia&rdquo;? Literariamente tiene un sentido peyorativo aplicado a ciertas novelas ideologicas. Son tendenciosas las novelas de P. Gald&oacute;s? Pueden serlo en alguna medida, aunque lo m&aacute;s tendencioso y lo que m&aacute;s problemas presenta es la realidad de la sociedad espa&ntilde;ola en los fines del siglo XIX. Y justamente esto es el punto de vista que ha heredado la generaci&oacute;n del noventa y ocho.
著者
岡本 信照
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISP&Aacute;NICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2012, no.56, pp.1-19, 2012

本稿はアントニオ・デ・ネブリハのラテン語で書かれた著作である『弁明書』(1507?) を通じて彼の言語思想を浮き彫りにしようとするものである。<br>1505年、ネブリハがウルガータ聖書の校訂に従事していたとき、異端審問長官ディエゴ・デ・デサに聖書釈義の原稿を没収された。『弁明書』とは、ネブリハが弁護を依頼する目的でシスネロス枢機卿宛に差し向けた書簡である。そのため、この小冊子には人文主義者としてのネブリハの真意が明確に顕れていると考えられる。この書簡の内容を分析すると、この人文主義者は聖書の原典の言語を重視しており、一種の言語純化論者であったことが明らかとなる。<br>最終的には、彼の『カスティーリャ語文法』(1492) の編纂目的が前述の言語観と同一の源から、いかにして発したかを示す。
著者
高野 雅司
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2013, no.57, pp.91-109, 2013 (Released:2016-05-05)

『オクノス』においてルイス・セルヌーダが模索した自由は、直面する現実からの解放によって獲得される、人間存在のひとつの在り方と規定することができる。本研究はこうした自由の性質を、音楽、同性愛、美、そして時間といった他の主要テーマとの関連から分析することを目的としている。セルヌーダが自由を追い求め続けた理由は、スペイン内戦によって困難な亡命生活を余儀なくされたことにある。こうして、身を置く環境から抜け出して自由を獲得しようとするセルヌーダの姿勢が生まれたのである。結果として、肉体を眺めるだけでは存在の十全性は必ずしも獲得しえないこと、自然による美の観照は孤独の感情を生み出しうること、そして、幸福な過去の回想は過去の破壊という時間の属性を免れることができないことが判明した。しかし、音楽に関しては、現実と存在様態の変容によって自由が完全な形で実現されていたのである。『オクノス』で表現される自由は、べつの現実を創造しようとする、セルヌーダの自発的な意識の現れと言えるだろう。
著者
三木 一郎
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISP&Aacute;NICA
巻号頁・発行日
vol.1991, no.35, pp.65-83, 1991

El objeto de este trabajo es analizar el uso de la elipsis y estudiar sus propios problemas en la estructura coordinativa.<BR>Desde el punto de vista sint&aacute;ctica, mientras que la elipsis verbal permite la omisi&oacute;n total delL PRED y el surgimiento del adverbio tambi&eacute;n o tampoco como apoyo acentual y marcador de repetici&oacute;n, la elipsis nominal requiere por lo menos un MOD<SUB>1</SUB> expl&iacute;cito aparte del DET. Si se incumple esta condici&oacute;n, la elipsis no funciona.<BR>Veamos seguidamente el comportamiento de los rasgos morfol&oacute;gicos en las elipsis verbal y nominal en lo que concierne a la posibilidad de cambio.<BR>En la elipsis verbal es posible el paso de una persona gramatical a otra siempre y cuando la nueva persona quede se&ntilde;alada debidamente por el nuevo sujeto del segundo miembro coordinado. Esta regla es general y aplicable a todas las personas gramaticales. Tambi&eacute;n el cambio de plural a singular o viceversa es posible. Sin embargo, en cuanto al cambie de modo y tiempo, la aceptabilidad es flurctuante.<BR>En la elipsis nominal, al igual que el n&uacute;mero verbal, el n&uacute;mero nominal est&aacute; extento de problemas. Los hispanohablantes consurltados han admitido con hunanimidad el cambio num&eacute;rico en uno y otro sentido, de singular a plural y viceversa. Tambi&eacute;n el g&eacute;nero re&uacute;ne opiniones del todo coincidentes, pero de signo negativo. Obviamente el cambio gen&eacute;rico, en cualquiera de sus manifestaciones, choca con el sentimiento ling&uuml;&iacute;stico de los hispanohablantes. Creo que la explicaci&oacute;n radica en que el g&eacute;nero es un accidente gramatical sumamente desdibujado, poco sistem&aacute;tico en comparaci&oacute;n con el n&uacute;mero.
著者
阿部 三男
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.1988, no.32, pp.1-16, 1988

El paso F>h en el español antiguo se ha atribuido al sustrato vasco, porque el vasco carecía del fonema /f/. Menéndez Pidal halló las primeras grafias de h en los documentos del siglo XI vecinos al país vasco. Sin embargo, la teoría del sustrato vasco no es muy poco convincente, porque se conserva la f- en Navarra y el Alto Aragón, territorios de sustrato vasco. Y la aspiración en lugar de la /f-/ latina se encuentra sólo ante vocales silabicas, y la /f/, generalmente ante /w, y, l, r/. Esta evolución contextual no puede explicarse bien como resultado del influjo vasco.<BR>Espinosa afirma que el latín vulgar tenía la f bilabial, siendo su procedencia dos consonantes aspiradas: ph y th, del itálico comün. Además, ahora en Andalucía el uso de [φ] bilabial por [f] labiodental es normal, y por eso no parece que [φ] sea un desarrollo secundario de [f]. Para una mejor explicatión del fenómeno, diríamos que al contrario la f- latina como bilabial [φ] se hizo labiodental [f] en posición fuerte. Es decir, el paso [φ] > [f] ante /w, y, l, r/ puede explicarse como consecuencia del influjo de la articulación más cerrada de las consonantes que la siguen inmediatamente.
著者
井尻 直志
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.2008, no.52, pp.107-125, 2008

En un artículo publicado en Sur poco después de la publicación de <I>La amortajada</I>, Borges calificó la obra de Bombal como un libro de triste magia. Esa magia, según Borges, la produce la coexistencia de los elementos incompatibles. En el presente estudio hemos intentado aclarar cuáles son los elementos incompatibles que se ven en la escritura de Bombal y como se disuelven en uno para crear la magia.<BR>Primero hemos averiguado lo que simboliza 'el árbol'. Huelga decir que hay varias interpretaciones de su sentido simbólico. Sin embargo, interpretado 'el árbol' como metáfora del falo entendido en el sentido simbólico plasmado por Lacan, se puede considerar 'el derribar el árbol' como una destrucción de las normas sociales e instituciones convencionales establecidas por los hombres, cuya lógica consiste en la dicotomia como sujeto/objeto. Además, podemos señalar que en este cuento esta desaparecida la diferencia de nivel existente entre el enunciado y la enunciacion, puesto que 'el derribar el árbol' puede indicar, en el acto de la enunciación, el derribo de "El árbol", la obra misma.<BR>Después hemos averiguado el uso de los tiempos verbales. En este cuento el transcurso del tiempo no es lineal y mediante 'flash back' frecuentemente se rompe el orden cronológico sucesivo del discurso para evocar hechos sucedidos en época anterior al momento en que se encuentra la historia. En "El árbol" el tiempo no transcurre sino permanece inmovil en 'ahora' permanente, lo que deniega un punto de vista trascendente que permita narrar la historia desde el metanivel. Por último hemos analizado la posición temporal y espacial que ocupa el narrador en lo que toca a los personajes. En este cuento el narrador frecuentemente se incorpora en la protagonista y por consiguiente se desaparece la línea divisoria entre narrador (sujeto) y personaje (objeto).<BR>La conclusión, a la cual hemos llegado, es que la escritura de "El árbol" es capaz de destruir la lógica basada en la dicotomía de todo tipo, la que se puede reducir a la de sujeto-objeto.
著者
杉浦 勉
出版者
日本イスパニヤ学会
雑誌
HISPANICA / HISPÁNICA (ISSN:09107789)
巻号頁・発行日
vol.1995, no.39, pp.218-229, 1995

Aunque se dice que <I>La Celestina</I> ea una de las obras más importantes en la historia de la literatura española, nos parece que es una obra que no se ha entendido propiamente como texto literario desde su origen. Hay motivos de peso que impiden entenderla como tal.<BR>Primero, el mal. tema central de la obra-encarnado simbolicamente en Celestina, puta y alcahueta, y su pandilla. criados y putas, que idean un ardid para sacar provecho del amor de sus amos-, provoca ciertamente la repulsion de los lectores modernos.<BR>Segundo, la magia de que se vale Celestina, por ejemplo, para enamorar a Melibea, es su factor decisivo pana entender la obra con toda profundidad, y constituye un elemento negativo y repugnante pana la mentalidad moderna, a pesar de que estudios recientes ponen de manifiesto lo universal y ordinario que fue la magia en la época de <I>La Celestina</I>.<BR>Finalmente, hasta el origen del autor, un converso, siendo una verdad integramente verificada, forma un obstáculo para entenderla debido a prejuicios históricos y biográficos.<BR>No obstante, como el autor no dejó en el texto casi ninguna huella de si mismo y su tiempo en que vivió, y, al mismo tiempo, leer la obra sin acudir a elementos fuera de la realidad textual es un método moderno de lectura, pensamos que <I>La Celestina</I> es, en su fondo, una obra sumamente moderna, porque su autor es muy consciente de la relación entre obra y autor, de manera que hemos de leerla, sobre todo, como texto literario propiamente dicho.