高梨治(O.Takanashi) (@nashishi036)

投稿一覧(最新100件)

RT @inthewall81: メアリー・シェリーの『フランケンシュタイン』以外の翻訳が出るのか。もしかして初めて? 訳者の市川純は、「メアリ・シェリーはカノン作家か メアリ・シェリー研究30 年史」という論文を書いていて興味深い。 https://t.co/OpQclzv0…

お気に入り一覧(最新100件)

恵泉女学園大学の件、残念です。こういう大学こそ大事にしなければ、と。『アイヌ民族否定論に抗する』にも参加してくださった上村英明さんの講義が受けられる大学でした。神田外語大学のイベントでご一緒しました。https://t.co/ArVoxzXJwo https://t.co/2bsAXGelTs
川端康雄・熊谷由里子「ジョージ・オーウェルの劇評(1940‒1941)試訳と注解」『日本女子大学大学院紀要』第29号(2022)、冊子版出たばかりですが、学術情報リポジトリでも先程公開されました。第二次世界大戦初期のオーウェルのあまり知られていない仕事。本邦初訳です。 https://t.co/0Gxhb6cuEs
小樽商科大学図書館には小林多喜二が書き込みした蔵書(志賀直哉など)をまとめて保管していて、申請し見せて頂いたことがあります。信奉する志賀直哉以外はたいてい悪口でした。倉田稔先生の「多喜二書き込み、および小林多喜二伝 補 5」2006という研究も。 https://t.co/WHZP0BlaqQ https://t.co/CzmQYOh2P6
本日開催のアメリカ学会第56回年次大会にて、第七回斎藤眞賞を受賞しました。対象論文の「「客間」と「書斎」ーー空間表象に見るエマソンの家政学」は、こちらからDLできます。よろしければこの機会にぜひ。 https://t.co/ARP8RLxVb8 https://t.co/C7z40IX9wf https://t.co/tb1FzIFcA1
“CiNii 博士論文 - ファンタジー映画におけるジェンダー・人種・階級表象-『ハリーポッター』と『ロード・オブ・ザ・リング』を中心に-“ https://t.co/NKVrKqzPLQ 河慧柱 日本大学, 博士(芸術学), 甲第5687号, 2021-03-25
アメリカ史/アメリカ研究で修論・卒論を書いている学生さんたちは、デジタル化された史料がたくさん使えますので『立教アメリカン・スタディーズ』40号の「アメリカ史研究におけるデジタル情報資源の現在 (<特集>デジタル・ヒューマニティーズとアメリカ研究)」を読んでみて! https://t.co/9lhyOWLHyQ
川端康雄、井上亜紗、海老名恵、押田昊子、花角聡美「ウォルター・ハミルトン『英国の唯美主義運動』(1882年)試訳と注解(2)」『日本女子大学文学部紀要』70(2020年) こちらも学術情報リポジトリにアップされました。連載第2回の今号はジョン・ラスキンを扱った章です。 https://t.co/1H7f8f4iSY
川端康雄・熊谷由里子「ジョージ・オーウェル「イギリス料理」(1946年)試訳と注解」『日本女子大学大学院文学研究科紀要』27(2021年3月) 学術情報リポジトリにアップされました。 https://t.co/HXFS4As4Ca
『英文学研究』(2020年97巻)で宮川美佐子先生に書評をいただきました。とても丁寧にお読みいただいて光栄です
2017年の「徹底討論」振り返りと『情動とモダニティ』についての書評を兼ねた文章。2,3年前に書いたものなのに、ササっと書けたからかあまり自分が書いた気がしないけれども、先日の質問であまりうまく表現できなかったことがよりよくまとめられている気がする。https://t.co/w2yRv5DKhh
今回の #北海道地震 での大規模停電は、火力発電所の停止によるところが大きいのですが、今やほとんど語られない、伊達の火力発電所建設反対運動について、皆さんに知ってほしいと思います。新著でも引いた、故・越田清和さんの報告が無料で読めます。 https://t.co/ggkHpOn97l
1878年に出版された川島忠之助訳「新説 八十日間世界一周」が日本におけるジュール・ヴェルヌの最初の紹介のようです。翻訳者は銀行家でした。 https://t.co/eh3BJFy9cp https://t.co/sVofFMoCzR
メアリー・シェリーの『フランケンシュタイン』以外の翻訳が出るのか。もしかして初めて? 訳者の市川純は、「メアリ・シェリーはカノン作家か メアリ・シェリー研究30 年史」という論文を書いていて興味深い。 https://t.co/OpQclzv0nF
意外と知られてないようですので。柳瀬尚紀は『フィネガンズ・ウェイク』を訳す際に、ゲール語地名をアイヌ語地名に置き換えました。『北の想像力』でも紹介した、こちらの労作をご参照あれ。 https://t.co/gUOepuiedM
こんな論文どうですか? 『9・11/夢見る国のナイトメア : 戦争・アメリカ・翻訳』(彩流社、2008年)(関根 全宏ほか),2010 https://t.co/pcwsCsGbiU
"CiNii 論文 -  ブルターニュ古謡集『バルザス=ブレイス』 : 魔術師マーリンの影" https://t.co/uPO1J8F06W

フォロー(763ユーザ)の投稿一覧(直近7日間)

フォロワー(2459ユーザ)の投稿一覧(直近7日間)