著者
野浪 正隆 劉 佳
出版者
大阪教育大学
雑誌
大阪教育大学紀要 1 人文科学 (ISSN:03893448)
巻号頁・発行日
vol.59, no.1, pp.55-76, 2010-09

日本語の指示詞は大きく現場指示用法と非現場指示用法に分けられる。教育現場では,現場指示用法は一つの学習項目として教科書で広く取り上げられているが,非現場指示用法は日本人の会話や文章によく出てくるにも関わらず,現場指示用法のように扱われていないことが教科書を調べて分かった。筆者は主に会話文をもとに,日本語を第二言語としている日本語学習者と日本人学生を対象として,「コ」系と「ソ」系の非現場指示用法について習得状況と使用状況を調べた。ここから,調査対象は「コ」系と「ソ」系の非現場指示用法の理解が不十分であることが分かった。アンケート結果に基づいて,筆者は初級日本語教育の後半の段階での「コ」系「ソ」系の非現場指示用法に関する指導案を提案した。The demonstraitives of Japanese basically can be divided into 'deictic reference' and `non-deictic reference'. Survey of Japanese language textbooks shows that deictic reference is picked up to teach the primary learners. Few textbooks teach about non-deictic reference even though it often appears in Japanese conversations. The survey is mainly made up by conversation sentences. Japanese learners who take Japanese as a second language and Japanese collage students of Osaka Kyoiku University were the subjects of this Survey. The main purpose of this survey is to investigate the learning situation and the usage on Japanese Demonstratives `ko' and `so' 's non-deictic reference. The author found that the understanding of `ko' and `so' 's non-deictic reference is inadequate. According to the analysis of results, suggestions are presented on how to teach `ko' and `so' 's non-deictic reference in the latter stage of elementary Japanese Language Education.
著者
劉 佳
出版者
日本シェリング協会
雑誌
シェリング年報 (ISSN:09194622)
巻号頁・発行日
vol.27, pp.104-114, 2019 (Released:2020-10-14)

Wang Kuo-wei [王国維] (1877-1927), as a pioneer of New Academics, compares Chinese classic aesthetics with western aesthetics – especially Arthur Schopenhauer’s – at the beginning of the 20th century, which marked a starting point for Chinese modern aesthetics. Wang Kuo-wei conducted his research studies through the English interpreted version of Schopenhauer’s The World as Will and Idea (trans. R. B. Haldane and J. Kemp). Wang Kuo-wei’s Essays [静庵文集] (1905) illustrated Schopenhauer’s idea of “perception,” distinguishing its three meanings. First, “perception” meant “Pure intuition or Perception.” Wang illustrated it “Perception [直観]” in Chinese. Second, it pertained to regarding a body as objectification of the will. Wang illustrated it as “Anti-perception [反観]” in Chinese in the sense of “reflection.” The term “Anti-percepti- on” originates from Shao Kang-jie [邵康節] (1011-77) for whom it meant to “perceive an object by means of itself [以物観物].” Wang thus, thirdly, related “Anti-perception” to Schopenhauer’s “aesthetic perception” and “quiet contemplation.” Wang’s interpretation of Schopenhauer set the foundation framework for Wang to conduct further research studies in his mature aesthetics of “State (Emotion and Scene) [jing-jie, 境界]” proposed in Wang Kuo-wei’s Poetics [人間詞話] (1908-09.)