著者
内山 弘 UCHIYAMA Hiroshi
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.7, pp.219-236, 2010-03

I have collected words and phrases used in 2channel (Ni-channel) and Nikoniko-doga,and divided them into five categories according to their characteristics: (1) grammatical,(2)phonetic,( 3) orthographical,(4 )vocabulary,and (5) style. As a result,I found that the orthographical category (inc1uding pictorial) has the greatest number of expressions,followed by the categories of vocabulary and style. In the orthographical category,there are various expressions influenced by the arrangement of Japanese letters on the key-board,the process of installing Japanese words,the similarity of letter shapes,size of letters,and omission. We find many examples of abbreviations,new words,and change of meaning in the category of vocabulary. It's especially noticeable that the words which were once deconstructed or used as parts of other words and AA (ASCII Art),are rearranged as new words. In style,there are a lot of baby words,euphemisms,and AA,which may help to convey precisely what a writer wants to tell. Based on these analyses,I noticed that there are mainly three motives for producing new Net-words: (1)the writer's desire to differentiate their own words from other writers' words,( 2) the writer's desire to make the work easier,and/or (3) the writer's desire to create novel expressions. I think writers' desires to create novel expressions,or "word neophilia",is potentially a rich source of new Net-words for the future.
著者
桜井 芳生 サクライ ヨシオ SAKURAI Yoshio
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.4, pp.109-125, 2007-02

Research was conducted into what kinds of students are successful in job hunting. A questionnaire was answered by students at a university in southern Kyushu, Japan during November and December 2005. Some of our findings are: 1. For male students, the level of dependency on their peers, the level of inferiority about their appearance, motivation, whether they had completed SPI study aids, and their physical strength all affected their success in job hunting to a sufficient significance level. Whether their parents' weddings were arranged also negatively affected it to a lesser extent. 2. For female students, their height, weight and empathy affected their success to a sufficient significance level. Whether they had been in a personal relationship, motivation, withdrawnness, and the level of dependency on their peers also affected success to a lesser extent. 3. These variables have never been empirically verified. However, we were able to obtain a comparatively strong explanation power (R-square=.644) by making these variables the independent variables.
著者
三輪 伸春
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.13, pp.67-100, 2016-03

本稿は,シェイクスピアを初例として,現代のイギリスの口語では日常的によく知られているgreen-eyed「嫉妬深い」という語を取り上げてその由来と成立を考察する。本来語のように見えるが,外来語に由来する語wall-eyed にシェイクスピアがgreen を加えて本来語らしく形成した語である。 語彙史の場合,英語の共時的側面と通時的側面,それに音声,語形,シンタックスという内的側面だけではなく,言語外的側面にも想定している以上に配慮しなければならない。言語の根幹をなす内的側面(ソシュールの「ラング」,サピアの「パタン」,記号論の「コード」)ばかりではなく,言語が生きて使われる側面(ソシュールの「パロール」,サピアの「スピーチ(speech)」,記号論の「メッセージ」)への考慮が不可欠である。新しく形成された語やもたらされた外来語は1語1語が英語の音声と形態という言語内的規則の干渉を受ける。そして,英語に取り入れられるか否かが決められる。さらに,歴史,文化,思想といった言語外的な人文科学のほとんどの分野の見地から英語の語彙として必要であると認められてはじめて英語に受け入れられる。特にシェイクスピアは,いわゆる学者ではないが英語の言語的特性を熟知していたこと,英語国民の歴史,文化,民族性にも通暁していたこと,芸術的才能に恵まれていたこと,語感に優れ,一般民衆により実際に生きて使われていた口語,方言の動的傾向を敏感に感じ取ることができる学匠詩人であった。そのために言語に関する思想家ともいえるシェイクスピアの造語した,あるいは導入した語は深遠な意味を持つことがある。green-eyed はその典型的な例である。その由来と成立を解明するためには徹底した文献学的な考察を必要とする。The adjective green-eyed, recorded in OED2 as first used by Shakespeare, is generally thought to be formed only by native elements. But no one has ever given sufficient explanation of the etymology of the word. This paper aims to insist, from a philological point of view, that we have to take into consideration an exhaustive knowledge concerning green-eyed in order to comprehend the meaning and nature of the word green-eyed: the historical knowledge of the Anglo-Saxons, political and social, and the composite interference and intermixture of ancient Germanic tribes. H. Bradley, one of the four co-editors of OED1, expounded thus: "It would be easy to give a somewhat long list of words, such as control (as a noun), credent, dwindle, (...), which were used by Shakespeare, and have not yet been found in any earlier writer. But such an enumeration would probably give a greatly exaggerated impression of the extent of Shakespeare's contribution to the vocabulary of English. The literature of his age has not been examined with sufficient minuteness to justify in any instance the assertion that a new word was first brought into literary use by him." (The Making of English, 1904, p.231)
著者
河野 裕次
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.8, pp.39-73, 2011-03

"In this paper, I have examined the relationship between southern Kyushu and Setouchi in the Yayoi period by referring to Setouchi pottery and cultural elements from southern Kyushu. In the first period (about BC.3-BC.1), there was contact between southern Kyushu and western Setouchi, and it is assumed that this was part of the increasing interaction over a large area of Western Japan at this time. In the second period (about AD.1-AD.2), cultural elements from southern Kyushu cannot be confirmed in Setouchi, and so the existence of the contact becomes unclear. Setouchi pottery produced in this period showed influences of the area's relationship with eastern Kyushu. In the third period (about AD.2-AD.3), pottery movement from Setouchi to Kyushu declined, and the number of excavations of Setouchi pottery decreases. However, it is in this period that the amount of Setouchi pottery excavated from the tomb areas increases. Thus, the movement of pottery and the influence of the pottery attributes were confirmed to be one direction from Setouchi to southern Kyushu through each period. Such an asymmetric relationship will become an important aspect when thinking about the background of the relationship between southern Kyushu and Setouchi in the future."
著者
梅内 幸信
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.10, pp.81-99, 2013-03

本稿において筆者は,次の5つのテーゼを提出する。テーゼ1:1つの童話が異国に伝播されるとき,その童話の文化的環境は,12(1.宗教的要素,2.人物関係,3.解決手段,4.解決方法,5.登場人物の職業,6.謝礼・報酬,7.処罰の方法,8.果物の種類,9.社会制度,10.文化の成熟度,11.性の開放度,12.良心に基づく勧善懲悪の精神)の文化的変位を被る。テーゼ2:古典落語『死神』のモチーフにおける必須成分は,11項目(1.主人公の「貧しさ」,2.死神の登場,3.生死の判別に関する死神の教え,4.医者(行者)という主人公の職業,5.病人の登場,6.病人が金持ちであること,7.呪文,8.医者が死神を騙すこと,9.ロウソクの長短, 10. ロウソクを継ぎ足すこと, 11. ロウソクが消えること) がある。テーゼ3:古典落語『死神』は, 三遊亭圓朝が(仮説:福地桜痴から『グリム童話集(第2版)』における『死神の名付け親』[KHM44] を聞いて), 明治20年代に日本的に換骨奪胎して作り, 弟子である「鼻の圓遊」に教えた。しかし, 明治30年代にこの圓遊が『全快』として直したので, その後圓朝は一緒の楽屋で二代目三遊亭金馬に本来の『死神』を教えた。六代目三遊亭圓生が二代目三遊亭金馬の『死神』を自分で聞き, これに独自の芸風と呪文を付け加えて現在の古典落語『死神』に完成した。テーゼ4: 『死神』における呪文「あじゃらかもくれん○○○○○ てけれッつのぱァ」の源流は四代目立川談志にあるが, この伝統を踏まえた六代目三遊亭圓生が, これを完成した。テーゼ5: 「寿命が可視的なロウソクに譬えられていること」「死神を騙して, 死すべき運命にある病人を長らえさせること」「死神とて, 自然の摂理に従っていること」, これら3点が『死神の名付け親』と『死神』とに共通の「不可思議なもの」を形成している。The author presents in this paper the following five theses.1. A fairytale will be changed by 12 cultural displacements, when it is diffused into a foreign country.2. There are 11 obligatory elements in the motif of the classical rakugo The Dead [Shinigami].3. The classical rakugo, The Dead, was made by Encho Sanyutei, between 1887 and 1896. Encho taughtthis rakugo to his follower Enyu Sanyutei. However Enyu changed this rakugo between 1897 and 1906to Complete Recovery. Therefore Encho taught Kimba Sanyutei the Second his original The Dead. Ensho Sanyutei the Sixth completed the classical rakugo, The Dead, adding his own style of performance andthe spell to the rakugo of Kimba Sanyutei the Second.4. The origin of the spell "Ajarakamokuren ○○○○○ Tekerettsunopaa" is in the spell of DanshiTatekawa the Fourth. This tradition of the spell was completed by Ensho Sanyutei the Sixth.5. The wonder of the classical rakugo The Dead and the fairytale The Reaper (KHM44) is composed ofthe following three elements: 1. the comparison of a candle with human life, 2. the survival of a patientby deceiving the Dead, and 3. even the Dead must obey Providence.
著者
李 竺楠
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
vol.14, pp.21-38, 2017-03-27

As one part of a comparative study of Chinese and Japanese languages of apology, this paper is aimed to make a comparison of unpleasant conditions in apologetic issues and the strategies of apology in medical accident scenes between China and Japan. All the scenes are selected from Chinese and Japanese medical TV dramas. As a result, it appears that there are more types of unpleasant conditions in Japanese dramas than in Chinese. Furthermore, among the similar types, such as "Domain Invasion" and "Slip of the Tongue", the feature is more likely to be found in Japanese dramas. From this point, it could be concluded that when doing an apology at a medical situation, the Japanese tend to care more about its influence, rather than objective facts. About the utilization of apologetic strategies, the conclusion is similar with the preceding studies. That is, in Chinese dramas, different strategies of apologies would more likely be given according to various unpleasant conditions, while in Japanese dramas, "definite apologetic expressions" is the basic strategy. 本研究では,中日の謝罪言語行動の対照研究の一環として,医療現場に焦点を当て,そこで謝罪の前提となる不快状況,および謝罪ストラテジーの利用について比較するのが目的である。TV で放映された中日の医療ドラマを素材として選び,その中から謝罪場面を抽出して分析を行った。 分析の結果,中国ドラマより日本ドラマのほうが不快状況のカテゴリーが多いということが分かった。また,中日で共通する謝罪行動のうち,「なわばり侵入」,「暴言失言」などのタイプが日本ドラマで頻出する点が特徴である。このことから,医療場面で謝罪言語行動を行う際に,日本のほうが客観的事実より,その事実が相手に与える影響を重視する姿勢が見られる。 謝罪ストラテジーの利用状況について,先行研究とほぼ同じような結論が出た。中国ドラマの場合はストラテジーの種類にこだわらず,不快状況の違いに応じて複数の異なるストラテジーを組み合わせて謝罪言語行動を達成する傾向が強い。一方,日本ドラマでは,「明確な謝罪表明」が基本的なストラテジーとなる。
著者
丁 茹 DING Ru
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.13, pp.35-54, 2016-03

星新一は日本でショートショート作家としてよく知られているが,その作品は日本ばかりでなく,中国においても中小学校教育用の教科書に採用されよく知られている。中国の場合,星新一のショートショートは教科書だけでなく,小学校の練習問題集から大学の国語副読本まで幅広く採用されている。中でも,最もよく知られた星新一作品は義務教育の中学校国語教科書に採用された「おーい でてこーい」と「アフターサービス」である。本論文はまず「おーい でてこーい」と「アフターサービス」について内容を説明し,その後,中日両国それぞれの読解の異同を分析する。更に,中国における異なる読解の存在理由を時代及び教育の面から分析し,中国におけるこれら二篇のショートショートに対する教育面における独自の受容状況を論ずる。 次に,中国の国語教科書における外国作品の採用状況の発展を説明したのち,現在使用されている四つの義務教育中学校国語教科書における日本作品の採用状況を比較した。その結果,中国の中学校国語教科書において精読される作品は伝統的な日本文学者の作品ではなく,かえって日本で「大衆文学」とされている星新一のSF 作品あるいはショートショートであるという現状が明らかになった。こうした採用状況が形成された理由を教科書の側面,内容の側面,及びテクストの構造の側面から分析し,以下の結論を得た。星新一作品が中国の中学国語教科書において特に好んで採用された理由は,第一に短編小説であること,第二に普遍的なテーマがそこに存在すること,第三に文学的技法の学習に活用できることの三点である。Shinichi Hoshi is a short-short novelist, whose works have been elected to Japan's primary and secondary school textbooks. In China, his works have also been elected to both primary school Chinese exercise book and college Chinese reading book. His most well-known works are He-y, Come on Ou-t! and Afterservice, which are elected to secondary school Chinese textbooks. First of all, this thesis states the contents of He-y, Come on Ou-t! and After-service. Then it expounds the interpretations on the two works from China and Japan, including similarities and differences. At last it analyzes the reasons of different interpretations from the point of age and education, and discusses the special reception of the two works in China. Secondly, this thesis states the adoption and development of foreign works in Chinese textbook. After that I will, compare the adoption of Japanese culture works in secondary school Chinese textbooks. Also this article will demonstrate that the elected Japanese culture works in secondary school Chinese textbooks are Shinichi Hoshi's science fiction rather than traditional ones. At last, the thesis analyzes the reasons of the selection from the aspects of textbooks, contents and structures, and reaches the conclusion that Shinichi Hoshi's works are preferred in Chinese textbooks because: firstly, the novel is short; secondly, the theme is common; thirdly, it can help learn writing methods and techniques.
著者
謝 林
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 = Journal of the Doctorate Studies in Social Sciences (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.17, pp.85-105, 2020-03-25

The medieval Kanginshū collection of kouta songbook has a great number of works that were influenced by classical Chinese literature. This thesis focuses on the 26th song and in particular the word 上林 shaurin in the song and how classical Chinese literature has influenced medieval songs in order to highlight the influence of the song on kyōgen.First of all, there are two readings of 上林, shaurin and uenohayashi, and I will estimate which one is used by considering the number of syllables, comparing the copy of the songbook that exists today with the original. I think the 26th song is superb and full of artistic technique from the perspective of its content and interest.Next, researching different kinds of medieval literature, I look at whether scholars at the time had learnt the word, shaurin. My findings show that not only did they know the word, but they could also use it to write poetry expertly.Finally, Naruko in kyōgen also has a song which is similar to the 26th song in Kanginshū. Starting with the Tenshō Kyōgenbon, I compared the words of this song with others that appear in all kinds of kyōgen from the middle ages until the present day. Obviously, they were found to have been changed for different purposes. The 26th song was not written to have a direct bearing on the everyday lives of the lower classes. Instead, it uses classical Chinese literature and culture in the form of kouta to express the fusion of Japanese and Chinese culture.中世の小歌を集めた歌謡集である『閑吟集』には,漢文学の影響を受けた作品が多く見られる。小論では,『閑吟集』二六番の歌を中心に,一首に含まれた「上林」という語をめぐって,中世歌謡における漢文学受容の一側面を句の単位から語の単位へと焦点を絞って考察し,さらに狂言への影響の一端について明らかにすることを試みるものである。まず,現存する『閑吟集』の主要な伝写本について本文を比較し,「上林」に「しやうりん」「うへのはやし」という二種類の傍訓があることから,音数の視点から,同語の読み方の可能性を考察した。そして,歌の内容や趣向を検討することで,二六番の歌は技巧的に作成されたものであることを明らかにした。次に,中世の各文献に出現した「上林」を調査し,中世の知識階層が「上林」という言葉を認識していたかについて考察した。各文献における「上林」を精査することによって,中世の知識階層は「上林」という言葉を単に知っているだけでなく,詩文創作などにおいて同語の応用例も多数存在していることが明らかになった。最後に,狂言「鳴子」には『閑吟集』二六番と類似する歌謡が存在する。その歌詞を天正狂言本をはじめ,中世から近世にかけての主要な諸台本と比較した。その結果,狂言諸台本の歌謡は,二六番に相当する歌謡の歌詞を目的に応じて変化させて取り入れたものである可能性が高いことが分かった。以上の考察から,『閑吟集』二六番の歌は庶民の実生活と直結する歌ではなく,漢文学或いは漢文化を巧みに生かして小歌の形で表現した和漢折衷と考えるのが妥当との結論に至った。
著者
桑原 司 木原 綾香 Kuwabara Tsukasa Kihara Ayaka
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.7, pp.237-249, 2010-03

Since 1960s,Symbolic Interactionism (SI) has come to the forefront as an alternative sociological and social psychological perspective not only in American Sociology,but also in Sociology of the world. In the beginning,many scholars in the field drew fundamental ideas mainly and approvingly from Blumer's works,especially,from his 'three premises.' However 1970s and 1980s have brought many criticisms of the perspective. Therefore,SI needed to reconsider and re-develop its perspective and method in response to the criticisms. Among those criticisms,two of those have become common and popular as the labels characterizing both Blumer's SI and SI as a whole. That is,on the one hand,SI has been seen as one of the subjectivist theories,and on the other hand,it has been called micro-sociology by its very nature. In sum,there are four challenges facing Blumer's SI: i) theorizing the influences of social structures on self-interaction; ii) theorizing the influences of self-interaction on social structures;iii) theorizing the social structure itself; and iv) consideration of the 'approach from "the positions of the actors'" in relationship to the macro-sociological version of SI's perspective. The main purpose of this paper is to examine Blumer's SI and to show the way in which his perspective (and method) should be reconsidered.
著者
大田 理郁 オオタ リナ OTA Rina
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.9, pp.1-16, 2012-03

This paper looks at the first-ever tours in the general Japanese tourism market to see the 2009 total solar eclipse. Of the different tours which were organized to take participants to the Nansei Islands to view the eclipse, here we focus on those to Toshima Village where the eclipse was going to be longest. Situated to the south of Kyushu, Toshima Village has seven inhabited islands which are both isolated and lacking in infrastructure. The large-scale eclipse tours to these small remote islands threw into the various observation prerequisites for tourists on the islands that had not been considered before. Analyzing the measures needed to meet these conditions, we are able to present a framework model for establishing tourism to small remote islands.
著者
丁 茹
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.12, pp.91-109, 2015-03

"This paper compares the Chinese translations of Hoshi Shinichi's fiction published between 1980 and 2014 with the publishing condition of the Japanese versions and discusses how the Chinese versions were received in China from three standpoints. First of all, by investigating the change or distribution type of the conditions of Hoshi Shinichi's fiction over different years, which means the given examples of the Chinese translation collection, magazines and fiction in other publications, we can deduce how his fiction was received in China. Next, we put forward two featuresof the Chinese translations, namely, the translating boom period and the sudden change in the genre of works translated. Here we see the translation and publication of Hoshi's works undergo boom and stagnation periods, and the works are categorized as either science fiction of short-short stories. Investigating the reasons behind these two features, we can put light on the characteristics of Chinese translations and their publication. In addition, the fact that Hoshi's fiction is taken up in Chinese school 2 5textbooks suggests the uniqueness of how it has been received in China. That is to say, Hoshi's fiction is highlyregarded in Chinese educational circles and his audience is becoming younger. By comparing the adoption ofHoshi's fiction in both Chinese and Japanese school textbooks, we were able to analyze the reasons why theworks were adopted and thus discuss the characteristics of his Chinese readers. To a conclusion, based on the materials which collected during 30 years from now on and produced by theChinese translation and reception condition of Hoshi Shinichi's fiction in China, this article is to interpret the3 characters: the boom of the translating, the change of the works' genera and the younger-age trend of thereception readers."本論文は1980年から2014年までに中国で出版された中国語訳の星新一小説の状況と,日本における星新一小説の出版状況とを比較し,星新一小説の中国における受容の特徴を三つの面に分けて論ずるものである。第一に,中国語訳の作品集,雑誌及びその他の出版物に収録された星新一小説の翻訳点数と出版点数を挙げ,星新一小説出版の年代による変化や類型分布などの状況の分析を行い,それを通して中国における星新一小説の出版現状を明らかにする。第二に,星新一小説の中国における翻訳時期の集中及び翻訳された作品のジャンル区分の突然の変化という二つの特徴を取りあげる。すなわち,中国における星新一小説の翻訳及び出版には明らかにブームと停滞期があり,彼の作品を「SF」に分類するか「ショートショート」に分類するかという区分の変化も中国における独特の現象である。この二つの特徴の原因を分析し,星新一小説の中国語訳出版の特徴を論ずる。第三に,星新一の小説は中国で教科書に収録されたことに見られるように,中国における星新一小説の受容対象には顕著な特徴がある。すなわち,教育界からの高い評価を受けたことで,星新一小説の受容対象もより若くなる傾向があるのである。中日両国における星新一作品の教育用図書における採用状況を比較し,その原因を分析し,中国における星新一小説受容対象の特徴を論ずる。以上,本論文は,現在までの30年間に,中国における星新一小説の中国語訳及びその受容状況には,中国社会国有の特徴,すなわち,翻訳時期の集中,作品ジャンル区分の変化,および受容対象の低年齢化という三つの顕著な特徴が存在したことについて論述したものである。
著者
李 竺楠
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.15, pp.117-140, 2018-03

In this research, I investigated apology acts in home situations observed in Chinese and Japanese television dramas, by making comparative examinations of the frequency of apology acts, the types of unpleasant conditions inducing apology, and the strategies for an apology.As for the frequency of apology acts, I found that Japanese people in the Japanese dramas tend to apologize more frequently than Chinese people in the Chinese dramas, which supports the stereotypical image of the Japanese and the Chinese, such as "the Japanese apologize easily and formally, but the Chinese don't". About the unpleasant conditions for apology, Chinese people are described to give special consideration to family members who are not so close. On the other hand, the Japanese give importance to close relationships within the family structure. This contrast may be from the difference in family configuration.About the apologetic strategies, regardless of the strength of bond among members, Chinese people use more types of strategies than Japanese people. And there are differences in the choice of strategies, even though they are in the same type of unpleasant condition; the "responsibility approval" strategy seems to be used most frequently by the Chinese, while the "explicit apology" is preferred by the Japanese. It appears that there are different "expectations" for apology between Chinese and Japanese society.In previous studies, the stereotypical difference in apology acts between the Japanese and the Chinese has been considered to originate from the polysemy of apology expression. In addition, my results suggest that the difference of understanding "unpleasant conditions" as the premise of apology and "apologetic strategies" as the means of apology is also a cause of the stereotypical image of the Chinese and the Japanese.本研究は,ホームドラマを素材として,家庭内の人間関係に焦点をあて,日中の謝罪言語行動を,謝罪が行われる頻度,その前提となる不快状況,さらに謝罪に使われるストラテジーの各側面から分析した。 謝罪行為の頻度については,家庭場面においても、日本人のほうが中国人よりも頻繁に謝罪する傾向が見られ,先行研究で指摘されてきた「謝る日本人,謝らない中国人」というステレオタイプを支持する結果が得られた。 不快状況については,家庭内では中国人は疎遠関係の相手により注意を払って謝罪行為を行うが,日本人は親しい相手をより重視するように描かれており,日中の家族形態の違いがその背景にはあると考えられる。 謝罪ストラテジーについては,関係の親疎に関わりなく,日本人より中国人のほうが多種類のストラテジーを使っていることがわかった。その中で,中国では「責任承認」,日本では「明確な謝罪表明」がもっとも頻繁に見られたストラテジーであり,同じ不快状況でも日中の間で重要視されるストラテジーが異なるという結果を得た。この違いは,謝罪の受け手の間に日中で異なる「期待」が存在することによるのではないかと考えられる。 以上の分析結果から,「謝る日本人,謝らない中国人」というステレオタイプは,日中の謝罪の定型表現の多義性の有無に起因するのではないかと先行研究では指摘されていたが,それに加えて,謝罪の前提となる「不快状況」,また謝罪の手段としての「ストラテジー」についての認識の異なりが原因である可能性も本研究の結果からは示唆された。
著者
加塩 里美 カシオ サトミ KASHIO Satomi
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.11, pp.55-77, 2014-03

This paper deals with girls' education through the Victorian magazine, Atalanta, which targeted middle class unmarried women. This magazine made its first appearance in 1887 at a time when the imbalance of the population between men and women had become so serious. Women who were unable to find marriage partners had to seek other ways of life by themselves. The editors aimed to make Atalanta a guide for women who were trying to find jobs. This paper explains the magazines issued from October 1887 to September 1893, for they were edited by Meade, a famous author in those days. The paper consists of three chapters. Chapter 1 treats the social circumstances which had an influence on the policy of the editors of Atalanta. Chapter 2 concentrates on the characteristic figures of the magazine, "Atalanta Scholarship and Reading Union" and "Brown Owl", connected with "Atalanta Letter-Bag". In Chapter 3, Japanese women who appear in this magazine are focused on. Two stories about Japanese women are in the magazine, and a letter from Taki in Tokyo appears in 'Brown Owl'. Through the investigation, the lives of Japanese women in comparison with those of British are brought to light.10代から20代前半の中流階級女性層を読者のターゲットとした雑誌『アタランタ』がイギリスで創刊された1887年当時は,ヴィクトリア朝の後期にあたる。雑誌や新聞などの定期刊行物が花盛りであったこの時代に,『アタランタ』は,文芸雑誌として高い評判を得た。それは,「女余り現象」が顕著となった時代を生きるため,自立と自活を目指す女性たちを導いていこうとする編集者の意が,この雑誌の質の高い内容に表れているからである。そこで本稿では2008年から2010年にかけて復刻版として出版された6年分の雑誌『アタランタ』について検証を加え,どのような雑誌であったのかを明らかにする。 第1章「ヴィクトリア時代と『アタランタ』」では,時代背景と女子教育という側面から『アタランタ』の編集方針やその役割を探る。 第2章「『アタランタ』の中の特徴的な企画」では,この雑誌の内容から特徴的な2つの記事であるスカラーシップ・コンペティションと,ブラウン・アウルとレター・バッグを取り上げる。読者の教養を高め,意見の形成を意図したこれら2つの記事の内容を考察対象とする。第3章「『アタランタ』にみられる日本」では,雑誌の中に描かれる日本を取り上げる。ミードが編集者として携わった6年間の『アタランタ』には,日本人を物語の中心に据えた2作品が含まれている。イギリス本国に住む読者に,日本を紹介する意図があったこの2つの作品に書かれた内容からは,当時の日本人の様子やイギリス人の日本人に対する印象が浮かび上がる。また,ブラウン・アウルで採用された東京に住む1人の日本人女性「タキ」の投書からは,時代の牽引力となった中流階級の女性の生き生きとした様子がうかがえる。そこで当時の新聞や資料を基にして,タキの人となりや育ってきた家庭環境などを検証し,若き「アタランタ」の姿を明確にする。
著者
Purnamawati Purnamawati
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.7, pp.197-218, 2010-03

The Japanese soldiers who remained in Indonesia after WWII were stigmatized in post-war Japan as fugitives and in Indonesia were seen as the former enemy despite having fought in the Indonesian War of Independence (1945-1949). In 1979 they established a welfare association called 'Fukushi Tomo no Kai' and began the fight to restore their honor. As a result,they were able to visit to Japan,and receive payment of their military pension and commendation from the ambassador. The purpose of the paper is to clarifty what role the 'Fukushi Tomo no Kai' played in post-war Indonesian society,and the inftuence it had on the first,second and third generation Japanese-Indonesians in shaping their identities. The monthlies,Geppo and Kaiho,are analyzed to see how the 'Fukushi Tomo no Kai' has changedand what identity change can be seen between the first generation and their children. Finally,the paper elucidates that the second and third generation Japanese consciously chose the identity of Japanese-Indonesian latching onto the merits of their Japanese decent in relation to post-war Japan and intemational and global changes,which was different from the identity of the 1st generation.
著者
梅内 幸信
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.9, pp.83-97, 2012-03

In the 19th century man reached the realization that human unconsciousness is just a true labyrinth through research on the literature of the absurd of E.T.A. Hoffman and F. Kafka, etc. It is indispensable for children who try to imprint the patterns of their parents' habits into their own minds in order to cultivate the spirit of what is right and what is wrong. The patterns of habits mean the patterns of man's psychological reactions which are based on the principle of pleasure and reality (displeasure) such as S. Freud advocated. We can find such figures, not only in the persons of Sindbad the Sailor and Sindbad the Porter in Arabian Nights, but also in those of Tu Tze-chun the Extravagant and Tu Tze-chun the Ascetic in Akutagawa's Tu Tze-chun. This binominal conflict in an individual corresponds to the specialization of the human mind. They are poles in the human mind and they compensate each other. In consideration of this relationship, we arrive at the conclusion that the principle of pleasure works as a function of motherhood with humor, the principle of reality as a function of fatherhood with irony and the transcendental ego as a function of a wise old man or great mother.
著者
周 倩
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.15, pp.57-72, 2018-03

Haruki Murakami is a well-known Japanese writer who has consistently used the first person, boku, in his most novels and stories. Lexington Ghosts taken up in this paper is also a work which is narrated primarily in the boku first person. This thesis compares the two versions of Lexington Ghosts, namely the short version (group version) and the long version (paperback version). This paper attempts to identify this novel in Murakami's work history from the point of view of the first person, boku, who appears in the novel and the person function perspective,.The emphasis of this novel is focused on the father-son relationship in the paperback version. Unlike Tony Takitani, which was published at the same time, Lexington Ghosts is a novel which is narrated neither from a simple first person viewpoint nor the third person viewpoint. The narrator, boku, cleverly switches the position between the first person viewpoint and the third person point of view according to the scenes, which depicts a more complicated father-son relationship.In addition, the uses of the first person "I" in Lexington Ghosts is different from the uses of boku that have appeared in Murakami's other works. Through such person expression, this work mixes the first person, boku, and Casey's view point together which affects the existence of the first person "I". As a writer, Haruki Murakami makes this novel present a self-explanatory structure by using both the father's and son's perspectives. Furthermore, after Lexington Ghosts, Murakami has further embodied the author's continuous trial and error in person expression in other works, such as All the children of God dance, Sputnik's lover, and so on. In short, Lexington Ghosts has shed light on the changes in person function which can be said to be a work of significance in Murakami's work history.村上春樹は一人称「僕」を一貫して使う作家であるとされる。本稿で取り上げる「レキシントンの幽霊」も主に一人称「僕」により語られている作品である。本稿は,「レキシントンの幽霊」のショート・バージョン(群像版)とロング・バージョン(単行本版)を比較しながら,作品中に登場した一人称「僕」のあり方や人称機能の点から,この作品の村上作品史における新たな位置づけを試みるものである。 単行本版では,加筆によって,物語の力点が父子関係へと変化したことが読み取れる。ほぼ同時期に発表された「トニー滝谷」とは異なり,「レキシントンの幽霊」は,単純な一人称視点や三人称視点とは異なり,語り手「僕」が場面に応じて,位置取りを変え,一人称視点と三人称視点が巧妙に切替ってゆくことによって,より複雑な父子関係を描く物語となっている。 また,「レキシントンの幽霊」に登場している「僕」という人称表現は,これまでの村上春樹作品に出てきた「僕」と異なる人称表現のあり方を示している。こうした人称表現によって,この作品は,ケイシーと「僕」との視点の交錯を通じて,語られざる「僕」自身の在り様が浮かび上がる物語であり,息子の立場にあるケイシーとその父親の双方を同時に見渡していく「小説家」である「僕」の自己言及の物語という構造であることを論じた。 そして,「レキシントンの幽霊」以降,「神の子どもたちはみな踊る」,「スプートニクの恋人」などの作品では,人称表現に関して試行錯誤をする作者の姿がより顕著に現れている。つまり,「レキシントンの幽霊」は, 村上作品史において,人称機能が変化する兆しが初めて明確にあらわれた作品と位置付けられ,その意味で,重要な意義を持つ作品と言えよう。
著者
三輪 伸春
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.17, pp.175-192, 2020-03

今までにサピアのLanguageの全体構成を明らかにした記事はないようだが,全11章を各章の内容に従って,基本原理第1,2,3章,共時言語学第4,5,6章,歴史言語学第7,8,9章,記号論第10章と,詩学第11章に分類するとサピアのLanguageが現代でも言語学概論として十分通用する構成になっていることがわかる。ところが,サピアの計画は少なくとも現行版の10倍ほどの内容を1冊に詰め込んだために中身があまりにも濃縮されているうえに,短時日のうちに口述筆記されたままなのでサピアの意図は十分に理解されていない(Mandelbaum, p. xi)。本稿はLanguageの第9章「言語の相互影響」を中心にサピアの言語史研究の原理を明らかにする。Languageが名著と評価されながら十分理解されていないのには内容にも原因がある。第1,2,3章と第4,5,6章はアメリカ構造言語学(共時言語学,記述言語学)の誕生と進展に貢献した内容であり,その創始者とされるサピアの真骨頂といえる内容であり,十分に理解されていると思われる。しかし,後半の第7,8,9章は歴史比較研究法を論じている。ところが,第一に,サピアの歴史言語学はフンボルト,ボアズなどの言語学の原理を背景に19世紀の印欧比較言語学の厳しい批判なので,印欧比較言語学を心得ておかないとサピアの意図がわからない。第二に,印欧比較言語学がヨーロッパの文字言語だけを対象とするのに反し,無文字言語のNa-Dene大語族を含めたまったく新しい普遍的な比較言語学を意図して書かれている。同じ歴史比較言語学といっても「【歴史的に見た】対照言語学的視点」など発想が根本的に異なるので印欧比較言語学のつもりで第7,8,9章を読んでも理解できない。第9章は単なる言語接触論ではなく言語史論の核心的な問題が高尚な文体で論じられている。第10,11章はそれぞれ「記号論」,「詩学」を意図して書かれている。時代を先取りしすぎているためにサピアの意図は現在でも理解されていない。最近明らかにされた,アフリカ出立後のホモ・サピエンスのアジア方面進出のルートはサピアの提唱になるNa-Dene 語族の分布と一致するという見解はサピア解釈に重要な意味を持つ。
著者
福山 博文 フクヤマ ヒロフミ FUKUYAMA Hirofumi
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.11, pp.27-40, 2014-03

The purpose of this paper is to estimate both a performance model and a salary model of professional sports players by using a performance data in Major League Baseball (MLB), a performance data in NipponProfessional Baseball (NPB) and an annual salary data in NPB on foreign players who transferred the register to Japan from 2001 to 2013. As a result, the performance in MLB that influenced the salary when foreign players transferred the register to NPB was the total number of Home Run in MLB and the fact that "he was a major leaguer," whilethe performance in MLB that influenced the performance when they transferred the register to NPB was On-Base Percentage on the average in Minor League. In this paper, we showed that general managers in NPB wereaffected by information that gave a strong impression like the number of HR in MLB when they contracted to the foreign players. Therefore, we clarified that an availability heuristics was observed in the evaluation ofprofessional sports players.本論文では,2001年から2013年にNPB(日本プロ野球)に移籍した外国人選手のアメリカでのパフォーマンス・データとNPB でのパフォーマンス・データ,NPB での契約年俸データを用いて,パフォーマンス決定モデルおよび年俸決定モデルの推定を行っている。 推定の結果,NPB 移籍1年目での出塁率(On-Base Percentage,以下,OBP)に最も影響を及ぼすアメリカでのパフォーマンスは3A通算の平均OBP であるが,外国人選手のNPB での契約年俸に最も影響を及ぼすアメリカでのパフォーマンスはメジャーリーグ通算HR(本塁打)数と移籍前年にメジャーリーグに所属していることであった。本論文では,NPB の編成担当者が外国人選手と契約する際,メジャーリーグでのHR 数など強く印象として記憶に残りやすい情報の影響を受けやすく,利用可能性ヒューリスティックスがスポーツ選手の評価においても観察されることを明らかにした。
著者
張 暁娜
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.17, pp.133-156, 2020-03

This paper investigates the acceptance process of "打 call" as an example to show the process of new loanwords from Japanese (Riyuanxinci) diffusing through social groups in China after the advent of the Internet. First, I clarify the meaning of "打 call" in Chinese by making a comparison with the original Japanese meaning of" コール". The meaning in Chinese almost corresponds to the original meaning of" コール" in Japanese idol culture, which means the fan's act in live shows to cheer idols by calling names, yelling enthusiastically, clapping hands, etc. in a very-well controlled manner.Second, by referring to the results of previous researches and by surveying 读秀corpus and the Internet, etc., I tracked the flow of introducing and diffusing of" 打 call" as a subculture word and as a buzzword. The findings are as follows. ① The concept of" コール" from Japanese at first was represented as" call" in English alphabet, and around 2014 the form of "打 call" was established. ② The early cognition of this word was a compound consisting of" a verb and an object". After 2015, it was recognized as one word. Furthermore, as a result of considering the spread of" 打 call" as a buzzword, I found that the introduction and diffusion of" 打 call" seem to have three periods: ① the dawn period of 2014, ② the development period of 2017, and ③ the decline period of July 2018.Finally, based on the results of the survey on people's understanding the meaning of "打 call" and the contact routes of Riyuanxinci in 2018, I examined the acceptance process and establishment of" 打 call" as a Chinese word, and tried to present a model for the spread and dissemination of words imported through theInternet. I found that the larger the city scale is, the more young people,and women accept Riyuanxinci.Furthermore,by examining the results of the survey with reference to the three periods of dissemination of" 打 call", this Riyuanxinci was first introduced as a J-POP and subculture word among urban youth. And then the secondary (or derived) meaning of "打 call" spread to other Internet users by the Internet TV programs and SNS. Finally, the third phase of its spread presumably took place extensively such as from the Internet to mass media, from big cites to surrounding regions, and from young people to older age groups.本稿は,"打call"の受容過程を例として,インターネット普及後に輸入されてきた外来語(日源新詞)の借用および普及の過程を考察した。具体的には,(1)"打call"と日本語原語の「コール」の意味を比較し,中国語における"打call"の語義を明確にした。その結果,中国語としての"打call"の語義は若干のズレはあるが,日本のアイドル文化における「コール」の意味とほぼ対応していることがわかった。(2)先行研究や读秀コーパスおよびインターネット等を利用して,サブカルチャー用語としての"打call"と流行語としての"打call"の借用および普及の流れを概観した。"打call"の定着と普及の流れは,①「コール」という概念は当初は英語表記の「call」が使われており,"打call"という語ができたのは2014年ごろだと推測できること,②"打call"が中国語で使われ始めた当初は,「動詞+目的語」の複合表現であり,一語として広まるのは2015年以後だと考えられることがわかった。さらに流行語としての"打call"の普及を考察した結果,①2014年の黎明期,②2017年の発展期,③2018年7 月の衰退期3 つに分けられることがわかった。(3)2018年の日源新詞定着度調査時の"打call"の意味,接触ルート等に関するアンケート調査の結果をもとに"打call"の定着状況を分析し,インターネット経由で輸入される語彙の普及と伝播のモデルを示すことを試みた。その結果,居住する都市の規模が大きく,年齢が若く,女性の方がより"打call"を受容しているとわかった。さらにアンケート調査の結果と"打call"の普及の3 段階を重ねて見ると,この新詞はまず都市部の若者の間で,J-POP およびサブカルチャー用語として使われ始め,続いて意味の派生が生じ,その派生的意味がネットTV 番組やSNS での大量使用によって一般のネットユーザーに広がり,最後にネットメディアからマスメディアへ拡散して,各地域と各年齢層まで広がったと考えられる。
著者
龔 卿民
出版者
鹿児島大学
雑誌
地域政策科学研究 (ISSN:13490699)
巻号頁・発行日
no.14, pp.71-96, 2017-03

本論は,中国湖北省の土家族の婚姻習俗の変容に関するもので,建国後の中国を2つの時代に区分し,それぞれの時期に土家族の伝統的婚姻習俗がどのような変容を遂げてきたか,またその要因と問題点について考察するものである。 湖北省の土家族の婚姻習俗が変容してきた1つの要因として考えられるのは,土家族が長期にわたり漢族と共に生活する中で漢族の文化の影響を強く受けてきたことである。もう1つの要因としては,「改革開放」以降の中国の経済的,政治的発展がもたらした社会変化による影響である。 湖北省土家族の婚姻習俗の歴史的変遷を見ていくと,中国建国初期は,国家が婚姻法を実施し,男女平等の自由婚姻を提唱したが,民国また清朝時代の漢族封建社会の文化習俗が多く残存していたうえに,湖北省土家族地域が中央政府所在地から遠く離れていたため,その地域の統治も完全ではなかった。そのため,その時期の婚姻習俗の構成要素が多く,儀礼も複雑であった。その後,国家は文化の大改革を全国規模で展開し,土家族のような少数民族の文化習俗は「四旧」として修正また廃止され,また,全国規模で節約を励行し,社会主義社会の発展をうたったので,土家族の婚姻習俗や儀礼も簡略化されていった。 「改革開放」の時代になると,政治的環境が緩和され,経済も著しく発展するなかで,少数民族の文化習俗が認可されるようになり,土家族の婚姻習俗も復活し,かつての婚姻儀礼が重視されるようになる一方,都市化や観光化など多方面の影響を受けるようになった。