著者
小倉 慶郎
出版者
大阪府立大学
雑誌
言語と文化 (ISSN:13478966)
巻号頁・発行日
vol.7, pp.51-70, 2008-03

This paper aims to present the law of translation that governs the manner in which literal/free translation takes place. Since ancient times, the issue of whether translation should be source- or target-oriented has been furiously debated. Although one camp has always been lambasting the other for its strategy, the reasons for a translator's use of both methods were never clear. First, we examine the examples of translation in different genres and attempt to discover the rules that made the translator adopt one particular strategy. Next, we propose the law of translation with regard to "foreignizing/domesticating" strategies, which has thus far never been identified. Finally, we seek to check the validity of this law, citing a short history of translation in varied cultures.

1 0 0 0 IR 酒の中国文化

著者
胡 金定
出版者
甲南大学
雑誌
言語と文化 (ISSN:13476610)
巻号頁・発行日
vol.2, pp.61-72, 1998
著者
八代 隆政
出版者
文教大学言語文化研究所
雑誌
言語と文化 (ISSN:09147977)
巻号頁・発行日
no.11, pp.66-91, 1998

Pashto, one of the official languages of Afghanistan, belongs to the Eastern group within the Iranian branch of Indo-European family of languages. It has been long recognized also as the most important language of the North-West Frontier Province in Pakistan. An estimated number of Pashto speakers in Afghanistan and Pakistan is approximately 25 million. Although many features vary widely in Pashto and few of their isoglosses coincide, it can be divided into the two major varieties on the basis of the phonemic and phonological features. The two groups are "Soft Pashto", or southwestern dialects spoken around Kandahar, and "Hard Pashto", or northeastern dialects spoken around Peshawar. Characteristic of Hard Pashto are the two phonemes, velar /x/ and /g/, respectively corresponding to retroflex spirants /s[下付きの点あり]/ and /z[下付きの点あり]/ in Soft Pashto.In this paper, focused on Peshawar dialect that has been most directly exposed to Indo-Aryan influence, e.g. Urdu and Punjabi, some of phonological and morphological features of this dialect are presented such as Indo-Aryanised phonemic system and inflections of nouns, personal pronouns and adjectives.
著者
八代 隆政
出版者
文教大学大学院言語文化研究科付属言語文化研究所
雑誌
言語と文化 (ISSN:09147977)
巻号頁・発行日
no.13, pp.104-140, 2000

In the discussion of Pashto, two major dialectal groupings are considered – "Soft Pashto" or southwestern dialects spoken around Kandahar, Afghanistan; and "Hard Pashto" or northeastern dialects spoken in the Peshawar area, Pakistan. The latter has been most directly in contact with western Indian languages, e.g. Urdu and Punjabi.This report presents the results of my linguistic survey in Peshawar, including new data of Yusufzai dialects based on my field work. Then similarities and differences between Urdu and Pashto will be identified. It is intended as a beginning rather than an end-point.
著者
ビン・ジャムビ ジャファール 福田 倫子
出版者
文教大学大学院言語文化研究科付属言語文化研究所
雑誌
言語と文化 (ISSN:09147977)
巻号頁・発行日
no.24, pp.84-104, 2011

The process of communication with the local people is very important when a student is studying abroad. Not only do they need language skills to communicate but also the skill to identify the differences in the cultural and custom background of the local people. When people from different cultural backgrounds are engaged in communication, it is widely known as cross-cultural communication. The success of any cross-cultural communication depends on producing an interaction that does not carry too much miscommunication between two different cultures.This study focused on the communication behavior of Malaysian students and their interaction in Japanese society. The purpose of this study is to identify whether cross-cultural factors caused communication breakdowns during the process of communication between Malaysian students and Japanese people (students and lecturers). The results showed that the more the student interacted in Japanese society, the less often cross-cultural communication breakdowns occurred. However, when taking into account the duration of their stay in Japan, the study suggests that there is no significant difference in mean scores. Perhaps an in-depth study should be done to look into this matter empirically.An implication of the study calls for encouragement and guidance to be given to foreign students to interact as much as possible with Japanese people so that communication skills can be learned directly from the interaction.
著者
ビン・ジャムビ ジャファール 福田 倫子
出版者
文教大学大学院言語文化研究科付属言語文化研究所
雑誌
言語と文化 (ISSN:09147977)
巻号頁・発行日
no.24, pp.84-104, 2011

The process of communication with the local people is very important when a student is studying abroad. Not only do they need language skills to communicate but also the skill to identify the differences in the cultural and custom background of the local people. When people from different cultural backgrounds are engaged in communication, it is widely known as cross-cultural communication. The success of any cross-cultural communication depends on producing an interaction that does not carry too much miscommunication between two different cultures.This study focused on the communication behavior of Malaysian students and their interaction in Japanese society. The purpose of this study is to identify whether cross-cultural factors caused communication breakdowns during the process of communication between Malaysian students and Japanese people (students and lecturers). The results showed that the more the student interacted in Japanese society, the less often cross-cultural communication breakdowns occurred. However, when taking into account the duration of their stay in Japan, the study suggests that there is no significant difference in mean scores. Perhaps an in-depth study should be done to look into this matter empirically.An implication of the study calls for encouragement and guidance to be given to foreign students to interact as much as possible with Japanese people so that communication skills can be learned directly from the interaction.
著者
山口 雄輔
出版者
文教大学
雑誌
言語と文化 (ISSN:09147977)
巻号頁・発行日
vol.6, pp.101-103, 1993-07