@schrift_sprache And this is exactly what the Japanese do, when they include a Roman-alphabet quotation in a vertical text…
E.g. https://t.co/vwtg0q0fP3
This tweet has served as a reminder that Kikuchi Keita's historical study of abbreviated sinograms was published already a year ago.
I was very impressed by his previous papers and can't wait to read this monograph as well.
Summary of his dissertation: https://t.co/P5ih4voD1h https://t.co/wmwcE8wZyo
陳力衛 2022 『英和和英語彙』(1830)の編集に用いられた近世日本の辞書類:メドハーストの書簡に基づいて @ https://t.co/dmd10MAstf
Very interesting article by prof. Chen Liwei on the sources of Medhurst's English<>Japanese dictionary. (Happy to see that sb is reading my footnotes.
The article "Christmas in Deshima" tells you how Christmas was celebrated secretly in Deshima in old times
https://t.co/4vcPyoUvvJ https://t.co/g4AYf9R6kd
On the misnomer of "morphosyntactic gloss" as a translation for ヲコト点.
top-right dot /wo/
bottom-right dot /fa/
bottom-middle /su/
top-middle bar /rañ/
middle-right dot /to/
At the very least, wofas.u is spelled entirely phonographically.
Source: https://t.co/ZlPSdy6hJx https://t.co/AiR06BehlC
Many Man'yoshu commentaries were produced during the Edo period. Here are some of these from the NDL’s holdings. Read more about them:
#ndldigital https://t.co/hPWLsulTSE https://t.co/bs7s9CEaSg
Do you have opportunities to write letters? Higuchi Ichiyo authored a style guide for writing letters in the sorobun style:
https://t.co/ZKCWdXRcF0 #ndldigital https://t.co/GIQHoeXQW1
Since when and for what reasons have carved seals been used in place of signatures in Japanese documentation? Find out by reading this article: https://t.co/Er4SuAUmjU https://t.co/Bm62vCeK58
What did people in the Imperial court wear in old times? Take a look at their beautiful outfits at #ndldigital. https://t.co/csKpzT6f2A https://t.co/JTTJV1CM25
These images are of Yosa Buson's transcription of Matsuo Bashō’s Oku no Hosomichi. Matsuo started writing a travel diary in 1689 and finished in 1694. Buson transcribed Matsuo’s text and added his own illustrations. Replica, in 2 vols. #ndldigital https://t.co/wF9jckI4BV https://t.co/yROoiwcqfD
Great script style, ideal for beginning learners of English! (The preceding page shows "Italic Capter Lotters" btw ... much like this work mentioned earlier: https://t.co/8qkrqNqmB8)
< 1872 英学教授: https://t.co/IQIxZMo831 https://t.co/iFPtioqucF
In another romanized text by Nanbu, 横文字綴土佐日記 (https://t.co/qvTBpOMzkh), there are also some instances of "zyi" (as pointed out in https://t.co/y9v7YClq4k) as well as of "syi" and "tyi". Maybe there's even more; one might expect dyi in parallel to tyi, for instance. 3/ https://t.co/A6zhK23fYY
A somewhat disfigured "hip hip hooray!" upon arriving in the UK in 1862: P[>h]eppeppehorē ペツペツペホレー ... The note says: "Meaning unclear, likely a congratulatory expression."
< 尾蠅歐行漫錄: https://t.co/qt25DJGdKv https://t.co/aVfBwr5qee
Not the best impression ok, but another nice seal and finally also one featuring a dakuongana (namely 受 /zu/): "Suzu-no ya zōsho" 須受能屋蔵書. This of course belongs to Motoori Norinaga = Suzu-no ya 鈴屋.
< 古事記伝, NDL ms. (MN's autograph?): https://t.co/NgTFvRdkej 7/ https://t.co/4IYKGw339k
An excerpt from the first Japanese translation of Alice's Adventures in Wonderland published in early 20c. The name Alice is render as the Japanese name "Ai-chan." #ndldigital https://t.co/moOQ4pvixa https://t.co/0UiLfnNG8O
Takinogawa River has been famous for its autumn colors since the Edo period, and people viewed the colorful leaves while strolling through the valley or from boats. This #ukiyoe depicts ladies enjoying themselves by playing music. Elegant, isn't it? https://t.co/e8CBoSsoc4 https://t.co/ve04hzdH7U
There were many #sugoroku games created during the Edo period that featured well-known people. Read this article: Sugoroku Board Games from the Edo Period (Part 2. People) https://t.co/tmL8IKSonc
#ndldigital https://t.co/KYqdIf190z
@JPRidgeway Couldn't agree more here.
子 is basically the default katakana for most of the Early Modern period, while ネ is much rarer to be found. In the early 1900s reforms there was still confusion whether 子 or ネ should be the new standard.
> https://t.co/r9vRrCSoyF https://t.co/IyqRIfLFpz
Children in the Edo period studied at small elementary schools called terakoya. Here is a picture where pupils are comparing their skills in calligraphy. https://t.co/ZyYPtARcAC https://t.co/TB06i3F7GE
More sinographic onomatopoeia!
唅歯 (ガンジト)
[U+2DACE] + [U+2DACE] (クルクルト)
摼々 (ヒシヒシト)
跛 + [U+8FCF] (ハタット)
Sometimes very difficult to tell whether these are phono- or morphograms...
> https://t.co/TwQAEVN34A https://t.co/aHm7eiGmLS
If there are double-sized printing types for mairase-sōrō, it's only natural that similar types for kashiko existed as well. Here are examples for both from the same print.
< 1910 (美的三例)實用書簡文: https://t.co/iMeFLPhgJy (f.) 2/ https://t.co/IlwPQ6pj59
What did people in the Imperial court wear in old times? Take a look at their beautiful outfits at #ndldigital. https://t.co/csKpzT6f2A https://t.co/O1PLWf7SDM
#ヺ文訓読, or: Does it still qualify as *ōbun* kundoku #欧文訓読 if the source language happens to be Volapük? (Also note the *subscript* furigana throughout!)
< W. H. van der Heyden (tr.) 1888 世界語文典和訳: https://t.co/ddHoeLSSrb 1/ https://t.co/kvVPkg469w