著者
フフバートル Huhbator BORJIGIN
雑誌
學苑 = GAKUEN (ISSN:13480103)
巻号頁・発行日
vol.820, pp.59-72, 2009-02-01

Putonghua is legally established as the name of the "national common language" in China at present. However, in Chinese speaking areas, discussions on the proper name of China's "national language" are endless. There are many names in use among ordinary Chinese; three of them are "Putonghua," "Guoyu" and "Huayu." "Putonguhua" is in use in the Chinese mainland, "Guoyu" had been used in Taiwan until recent years, and "Huayu" has been used in many areas and countries including Taiwan in recent years. In China it is generally believed that these names are not exclusive of each other but that they supplement each other and that these names will be used together on a long-term basis. However, due to the inconvenience of China's national language having multiple names, scholars in the Chinese speaking regions offer different theories and views supporting one of the other of the names, most often Huayu and Guoyu. Use of "Putonghua" as the common language is one of the important language policies in modern China and closely related to policies regarding languages of minority nationalities. However, discussions of the name "Putonghua," which are also related to China's national common language do not take into account the viewpoints of those who speak minority languages. The name "Hanyu" is often used as a substitute for "Putonghua" or a term for interpreting the origins of "Guoyu" or "Huayu." However, when viewed from the standpoint of minority languages, "Hanyu" is the most acceptable language name because it means "one language." It is natural according to the theory of the language name configuration.
著者
フフバートル Huhbator BORJIGIN
雑誌
學苑 = GAKUEN (ISSN:13480103)
巻号頁・発行日
vol.880, pp.1-15, 2014-02-01

Ethnic Mongolians have used traditional Mongolian script since the 13th century. However, in the 20th century there have been various reforms of their writing systems. In the Mongolian People's Republic, in the 1930s, Latin script was introduced, and in the 40s, use of the Mongolian Cyrillic script was mandated. At that time in Inner Mongolia, there was a similar aspiration for Latinization. After World War II, in Inner Mongolia, a movement to encourage voluntary learning of the Cyrillic script used in the Mongolian People's Republic occurred. In July 1955, the government of Inner Mongolia Autonomous Region introduced the Cyrillic script officially, but because of the change of language policy for minorities by the Chinese government, the campaign encouraging use of the Cyrillic script was canceled in March 1958. This paper explores the social significance of the reformation of the Mongolian writing system during the 20th century and shows how the Cyrillic script was introduced from the People's Republic of Mongolia into the Inner Mongolia. The author reconsiders the meaning of the reform of the writing system in today's Inner Mongolia.
著者
原 聖 藤井 毅 大黒 俊二 高田 博行 寺尾 智史 三ツ井 崇 名和 克郎 包 聯群 石部 尚登 HEINRICH Patrick 荒木 典子 岩月 純一 バヤルメンド クルマス フロリアン デフラーフ チアド 黄 行 フフバートル カムセラ トマシュ 中江 加津彦 落合 守和 オストラー ニコラス プルブジャブ スマックマン ディック 田中 克彦 許 峰 徐 大明 珠 麗 彭 韃茹翠
出版者
女子美術大学
雑誌
基盤研究(B)
巻号頁・発行日
2013-04-01

本科研の重要な成果は、(1)書き言葉生成時にある程度の標準化が行われている、(2)欧州の初期標準規範においては、①文字化と②詩歌など韻律規則を伴う書記規範の生成の2段階を経る、(3)ラテン語文化圏でも漢字文化圏でも、権威をもつ文字をそのまま採用する場合と、その変種的な創作を行う場合がある、(4)欧州における新文字の生成は紀元前1千年紀から紀元後1千年紀であり、(5)漢字文化圏における漢字に類する新文字の生成は、やや遅れ、紀元後5世紀以降、表音文字の中東からの流入以降、中央集権の力が比較的弱まる宋王朝(10-12世紀)にかけてである。
著者
フフバートル
出版者
昭和女子大学
雑誌
学苑 (ISSN:13480103)
巻号頁・発行日
no.880, pp.1-15, 2014-02

Ethnic Mongolians have used traditional Mongolian script since the 13th century. However, in the 20th century there have been various reforms of their writing systems. In the Mongolian People's Republic, in the 1930s, Latin script was introduced, and in the 40s, use of the Mongolian Cyrillic script was mandated. At that time in Inner Mongolia, there was a similar aspiration for Latinization. After World War II, in Inner Mongolia, a movement to encourage voluntary learning of the Cyrillic script used in the Mongolian People's Republic occurred. In July 1955, the government of Inner Mongolia Autonomous Region introduced the Cyrillic script officially, but because of the change of language policy for minorities by the Chinese government, the campaign encouraging use of the Cyrillic script was canceled in March 1958. This paper explores the social significance of the reformation of the Mongolian writing system during the 20th century and shows how the Cyrillic script was introduced from the People's Republic of Mongolia into the Inner Mongolia. The author reconsiders the meaning of the reform of the writing system in today's Inner Mongolia.