著者
井上 まどか
出版者
清泉女子大学
雑誌
若手研究(B)
巻号頁・発行日
2010-04-01

ソ連崩壊後のロシア連邦において、宗教文化教育を公教育に導入するという試みが実現化した。ロシアの宗教文化教育を分析する本研究は、ソ連崩壊後のロシアにおいて「伝統宗教」とされる諸宗教が、いまなお、人々を結束させる機能を求められていること、つまり、統治と深く関わりがあることを明らかにした。また、今日のロシアにおいて、「ロシア人論」と宗教をめぐる言説とが深く結びついていることを明らかにした。
著者
北原 美紗子
出版者
清泉女子大学
雑誌
清泉女子大学紀要 (ISSN:05824435)
巻号頁・発行日
vol.51, pp.17-34, 2003-12-25

Saussure was a pioneer who ventured to directly answer the question: 'What is language?' He established a linguistic theory of his own based entirely on sounds against all the foregoing theories based on writing systems. It was Motoki Tokieda who questioned the apparent infallibility of Saussure's theory of langue. The paper proposes a comparative study of the above-mentioned books by two linguistic theorists with a view to tracing the steps Tokieda took to develop his arguments against Saussure's sound-oriented theory.
著者
廣部 千恵子
出版者
清泉女子大学
雑誌
清泉女子大学紀要 (ISSN:05824435)
巻号頁・発行日
vol.54, pp.87-138, 2006-12-26

The influence of foods on the telomere was checked according to Bi-Digital O-Ring Test Method. There were some foods which lower values of telomere, although their nutritional evaluation was good. There were also many good foods which raise the value of telomere considerably. If we eat foods which lower the value of telomere extremely for a long period of time, the telomere of the body will lower, whereas the values such as a telomere, Integrin Cfos Ab2, mercury and thromboxane B2 in tumor cells rise. If we eat foods which raise the value of telomere, the above values in the tumor decrease. It means foods which raise the values of telomere have ability for curing tumor etc.
著者
武藤 純子
出版者
清泉女子大学
雑誌
基盤研究(C)
巻号頁・発行日
2006

本研究は、初期浮世絵の絵柄に記されている、文字情報、たとえば発句や版元印などを読み取り、データベース化し、絵と文字のさまざまな関係を読み取ることであった。これまで曖昧だった初期の浮世絵師の作画状況、版元の変遷、文学や歌舞伎との関係など、少しずつではあるが明らかになった。
著者
竹田 文彦
出版者
清泉女子大学
雑誌
基盤研究(C)
巻号頁・発行日
2016-04-01

本研究は、今日まで、ほとんど我が国において本格的な研究がなされてこなかったシリア・キリスト教について、シリア語文献の解読を通して、その歴史的、思想的に解明することを課題としたものであった。研究者は、この課題について特に次の二つの点から研究を進めた。一つは、古代世界においては珍しい五つの異なる翻訳を生み出した「シリア語訳聖書の研究」、そして、もう一つが、イスラム勃興期におけるシリア・キリスト教徒たちの反応である。その成果は、学会、研究会、国際シンポジウム等での研究発表と論文という形で明らかにした。また、アフラハート、エフライムなどの著作のシリア語原文から翻訳を行った。
著者
奈良 毅
出版者
清泉女子大学
雑誌
清泉女子大学紀要 (ISSN:05824435)
巻号頁・発行日
vol.44, pp.1-11, 1996-12-25

Human language can be defined as having the following characteristics: (1) Linguistic reality differs from phenomenal reality. It is supposed that within his/her own brain each human being possesses a unique mental dictionary registering a lemma of {dog}, for instance, with its semantic feature(s) as minimum requisite yet sufficient condition which is associated with the phonological sign called /inu/. This lemma can be associated either with a ilving dog really existing in this mundane world or with a picture of a dog illustrated in a children's story book. The mental image of {dog} consisting of certain semantic features registered within the cerebral dictionary of a blind person must be different from that within the dictionary of a person with eye-sight. Thus, the image of {dog} existing in someone's cerebral dictionary-which I term as 'linguistic reality'-differs from the image of {dog} which is created in the brain due to the stimulation of pulse signals transmitted through nerve systems of various sense organs (such as the eye, ear, nose, skin, tongue etc.) from either a living dog or a toy dog or a picture dog etc.-which I term as 'phenomenal reality'-. To support the above statement one may refer to the fact that human beings can tell a lie-namely, one can create an image of something which never exists in the phenomenal world. (2) The cerebral dictionary has two aspects-a social & stationary aspect versus a personal & fluctuating aspect. Sometimes it so happens that while a person sees a dog and think of it as a {lovely} dog on the basis of criteria associated with certain features, another person seeing the same dog judges it otherwise. In this case it should be so interpreted that one person's criteria differs from another person's. Furthermore the criteria may fluctuate according to the mood or mental condition of the speaker at the time of his/her utterance. When the speaker is very happy, the applicable range of the feature(s) associated with the criteria of {loveliness} tends to expand and become loose-in this case the speaker may perceive almost every dog as a lovely dog. On the contrary, when the same speaker feels unhappy or angry, the range of criteria surely tends to contract and become rigorous-in that case any dog hardly looks lovely to the speaker's eyes. It is presumed that semantic features of a given lemma registered in the cerebral dictionary of a person are almost the same as those of the lemma concerned in the cerebral dictionary of any other person belonging to the same speech community. Without this presumption no one can expect smooth interpersonal communication among the members who speak the same language. Thus, it can be said that the cerebral dictionary contains a socially common & stationary aspect and also an individually unique & fluctuating aspect. (3) The speaker gets involved with double egos-implicit or 'Inner-Self' and explicit or 'Outer-Self'. The meanings of Japanese motion verbs {go (=iku)} and {come (=kuru)} are described as described respectively as follows: {go (=iku)}: -departing and moving away from the speaker's standing spot, {come (=kuru)}: -approaching and reaching the speaker's standing spot. Then how is it possible for any Japanese speaker to say either [A] or [B]? [A] "I will go(=iki-masu) to your house tomorrow". [B] "I will come(=ki-masu) to your house tomorrow". The explanation becomes possible only if one postulates that for [A] 'Inner-self' of the speaker will be at his/her own house tomorrow and see his/her 'Outer-self' departing and moving away from the house towards the hearer's house and that for [B] 'Inner-self' of the speaker will be at the hearer's house tomorrow and see his/her own 'Outer-self' approaching and reaching the hearer's house. Thus, the speaker's 'Inner-self' can move freely transcending space and time and observe his/her own 'Outer-self'. In most cases the former remains implicit while the latter is explicit and manifests itself in the form of the 'Subject' of a sentence. When a speaker says to himself/herself "What a fool I am who failed to do such an easy thing !" or "0 Great! I have done rather well, haven't I ?", 'I' here indicates the speaker's 'Outer-self' and the real one who states the sentence concerned is the speaker's 'Inner-self' though not manifested in any linguistic form. (4) A mode of thought peculiar to the members of a given speech community is closely interrelated to a certain linguistic form. Modern colloquial Tamil motion verbs {po-} and {va-} have almost the same meaning as Japanese motion verbs {iku} and {kuru} respectively. When a Japanese speaker notices someone visiting Mr. N, living in the speaker's neighbouring house, he/she may say "That person came(=ki-masi-ta) to see Mr. N." However, a Tamil speaker may say either [C] or [D]. [C] "That person came(=va-ndaan) to see Mr. N." [D] "That person went(=po-onaan) to see Mr. N." The reason for this lingustic discrepancy can be found in the speaker's mental attitude towards Mr. N. Namely, if this Tamil speaker considers Mr. N as his/her intimate friend or friendly neighbour, then he/she may utter the sentence [C]. But if the speaker does not consider Mr. N as a person belonging to his/her friendly circle, then he/she may utter the sentence [D]. The inclusion of someone in a speaker's mental circle or the exclusion of someone from it seems to be a characteristic form of cultural behaviour of the Tamil people. This peculiar mode of thought by Tamil people is reflected in the distinction between the two linguistic forms indicating 1 st person plural: -i.e. inclusive {naam} 'we(=including the hearer)' versus exclusive {naaNkaL} 'we(=excluding the hearer)'.
著者
中尾 セツ子
出版者
清泉女子大学
雑誌
清泉女子大学紀要 (ISSN:05824435)
巻号頁・発行日
no.48, pp.43-55, 2000-12

This is a tentative study of Tolkien's The Lord of the Rings in comparison with Sir Gawain and the Green Knight, in particular of the heroes' missions. Both heroes, Frodo and Gawain, take a toilsome journey to accomplish their mission, and are wounded on the last stage of their tasks. A furthur study of the journey reveals that LOTR is a Catholic fantasy although this is never manifest verbally, and Naomi Lewis says that one can read through the book without noticing that the author is a Catholic. The unexpected call of Frodo to destroy the Ring, his incurable wounds, the role of the wicked creature Gollum in the hero's task, and many other events in the story can be classified as 'the inversion of the norma'. This stems from the Christian view of life, and from this point alone can be explained the mystery of Frodo's vocation. While SGGK was written against a background of a strong Christian ethic in society, LOTR is a product of an increasingly non-Christian society and this explains the essential differences between these two works of apparent resemblances.
著者
杉山 晃
出版者
清泉女子大学
雑誌
清泉女子大学紀要 (ISSN:05824435)
巻号頁・発行日
no.54, pp.29-42, 2006-12

「ワルマ・クヤイ」(1933)はホセ・マリア・アルゲダス(ペルー、1911-1969)が書いた最初の短編である。そのなかに何種類もの動物が登場する。-牛、馬、ピューマ、犬、豚、フクロウ,ヒキガエル、モリバト、コウテンシ等々だ。アンデスの自然を背景にした作品であり、多くの動物が出てきても不思議ではないが、それらが登場する文脈を仔細に点検すると、さまざまなレベルの効果をあげるべく仕組まれていることがわかる。先住民の独特の感性や、権力者の無慈悲、あるいはふたつの文化(アンデスと西洋)の狭間で苦しむアルゲダス自身の苦悩を描きだすのにも、それらの動物群が大きな役割を果たしている。この論考では、動物が登場する全ての文を分析し、アルゲダスの戦略においてそれらの動物がどのような役割を担わされているのかを明らかにする。