著者
森岡 孝二
出版者
新日本出版社
雑誌
経済 (ISSN:04534670)
巻号頁・発行日
no.166, pp.12-26, 2009-07
著者
高橋 勉
出版者
岐阜経済大学学会
雑誌
岐阜経済大学論集 (ISSN:03865932)
巻号頁・発行日
vol.43, no.1, pp.1-25, 2009-09
著者
林 康裕 北原 昭男 平山 貴之 鈴木 祥之
出版者
日本建築学会
雑誌
日本建築学会構造系論文集 (ISSN:13404202)
巻号頁・発行日
vol.66, no.548, pp.35-41, 2001
被引用文献数
13 3

In this paper, the peak ground velocity (PGV) distribution during the western Tottori earthquake of 2000 is evaluated based on the overturning ratio of tombstones. More than 80 cm/s of PGVs are estimated in the source region, which almost correspond to those near the most heavily damaged area in the Hyogo-ken Nanbu earthquake of 1995. Then, we demonstrate that the severe damage ratios of wooden houses are fairy small compared with those in Kobe earthquake. Finally, the effects of ground motion characteristics to the difference are studied based on earthquake response analyses using accelerograms during the two earthquakes.
著者
藤田 一美
出版者
美学会
雑誌
美学 (ISSN:05200962)
巻号頁・発行日
vol.29, no.4, pp.p42-57, 1979-03

A famous Chinese poet, Su Shi, left us an Ode to Chi Bi, which is regarded as a famous ancient battlefield by him. But Chi Bi, where he lived as an exile, was not the ancient battlefield, and he most probably knew this historical fact. On this point we can explicitly find one of the greatest differences between the history and the poetry, i.e., the difference between the historical reality and the poetic reality, which was already and positively uttered by Aristotle. Su Shi said that the poem was made through <Rong hua> (founding). The poetry makes the poem from the everyday (or historical) happenings (or facts) as <materia>. If the usual world is only <materia>, it always remains poetically <chaos>, so far as it is not formalized (or realized) by the poet. In this sense the poet has <causa formalis> in himself. If it is so, on what ground can the poem have its superior reality? Why can we experience the poetic world? Su Shi did not question in this way. According to Plato, we have the destiny to know our world through <eidos> (forma). In other words the world is either way (historically or poetically) the linkage of <eidos> or meaning. The poet makes the poetic world through the invention of a new unified linkage of the meaninig. In this sense the poet is a little <demiourgos> (creator).
著者
大野 幸子
出版者
イタリア学会
雑誌
イタリア学会誌 (ISSN:03872947)
巻号頁・発行日
no.5, pp.88-104, 1957-01-31

Shelley spent his last four years as an Italian exile-a voluntary exile that lasted from 1818 to 1822. It is remarkable that the period was to be the most fruitful one for the floweriness and maturity of the poet's genius. Most of his masterpieces were produced in this period partly as a spontaneous overflow of his inspired imagination at the beauty of the country. Italian influence on Shelley in this respect, however, may well be investigated from its three different aspects, namely, political, literary and aesthetic, with a certain result which may lead us to a connection about the greatness of Shelley's debts to Italy.