著者
寶田 麻衣 タカラダ マイ
巻号頁・発行日
2013

筑波大学修士 (図書館情報学) 学位論文・平成25年3月25日授与 (30943号)
著者
杉山 博昭
出版者
京都大学大学院人間・環境学研究科
雑誌
人間・環境学 = Human and Environmental Studies (ISSN:09182829)
巻号頁・発行日
vol.19, pp.59-77, 2010-12-20

本論は, 十五世紀フィレンツェで上演された聖史劇を手がかりに, 同時代の図像に「何が起きているのか」を検証するものである. シャピローやパクサンダールが指摘したように, 演劇から 図像へという一方通行の即応関係を「実証的」に明らかにすることは困難であるしかし, 図像の「源泉」や「典拠」への拘泥を留保し, 再構成が進められてきた聖史劇についての研究成果をふまえるならば, 演劇と図像のあいだに存在した「反復」や「再演」といった, 双方向の照応関係を発見することが可能となる. まず, 絵画的リアリティに埋没しない演劇的リアリティを帯びた図像中の記号に注目する. 実際の聖史劇の舞台に用いられた記号群が描きこまれることで, 図像中に異質なふたつのリアリティが並び立つ. このリアリティの落差が呼び起こした聖史劇の見物客の眼差しは, 図像の鑑賞者の眼差しへと重ねられたのだ. 次に, 図像のなかに描かれた超常的な光, もしくは点光源の描写に注目する. 聖史劇『昇天』や『受胎告知』などの演目におけるイルミネーションの演出は苛烈を極めた. 図像資料に確認される, 天井に鎮座する神の周囲の光, 天球の表現などは, まさしくこれらのランプや花火の効果の「反復」と考えられ, 鑑賞者と見物客の経験が接近し得たことを示す. さらに, 図像を構成する時空を, 聖史劇の舞台が組織した時空と比較検証する. 聖史劇の時間は, 遅延し, 停滞し, 回帰する特徴を帯び, 演技空間は収縮と拡張を繰り返す. また, 聖史劇の見物客は, このような時空に, 身体ごと参与するよう要請された. そのために, 同じような前近代的な特徴を帯びた図像の前に立っとき, 見物客でもあった鑑賞者の受容は, 重層的なものとなったに相違ないのだ.
著者
山田 祥子
出版者
北海道大学大学院文学研究科
雑誌
北方言語研究 (ISSN:21857121)
巻号頁・発行日
vol.1, pp.217-228, 2011-03-25

This paper aims to present two texts of the Northern Dialect of Uilta (one of the Tungusic languages, distributed on Sakhalin Island in Russia). The common theme of the texts is how to cook one of their traditional preserved foods named sulukta, which is made from boiled and crushed meat of fish. The first text (Chapter 1.3 in this paper) was told by Ms. Irina Jakovlevna Fedjaeva who was born in the village Val in 1940. The present author wrote the explanation in Uilta from her dictation in October 28th 2010 in Val, Sakhalin oblast. The second text (Chapter 2.3 in this paper) was told by Ms. Elena Alekseevna Bibikova who was born in a camping place Dagi in 1940. The present author recorded her oral explanation based on her own manuscript in Uilta in October 18th 2010 in Nogliki, Sakhalin oblast.
著者
鍋島 孝子
出版者
北海道大学大学院国際広報メディア・観光学院
雑誌
国際広報メディア・観光学ジャーナル
巻号頁・発行日
vol.6, pp.23-41, 2008-03-21

This article is aimed at theorizing about “African civil society”. This is a wider concept than European one leaded by “rational” citizen who understands capitalism and Nation-State. African traditional society was rural and cultural. But it historically changed and was divided into social classes, elite-mass and sub-nationalistic or ethnic groups. Though the civil society has a relationship with Nation-State, African one has little connection with it. Since 2001, global civil movements WSF (World Social Forum) are remarkably against Neo-liberalism and for democracy and peace. Can African civil society participate in these global movements? Can it resolve African problems, civil wars, poverties, refugees, diseases, environment disruptions, etc., through the civil networks? These are difficult questions because of distance between fluid or divided societies and Nation-State in Africa. This distance, which occurred during the modernization, prevents Africa from going over the marginalization caused by globalization.
著者
今村 明恒
出版者
震災豫防調査會
雑誌
震災豫防調査會報告
巻号頁・発行日
vol.77, pp.88-102, 1913-10-20

付録5頁
著者
垂水(四方田) 千恵 黄 善美
出版者
横浜国立大学国際戦略推進機構
雑誌
ときわの杜論叢 = The journal of Tokiwanomori (ISSN:2188739X)
巻号頁・発行日
no.1, pp.111-128, 2014-03

This paper is intended to discuss the politics of culture inherent in the translation process based onone of the author’s experience translating Zhang Ailing‘s Lust, Caution. In addition, it extendsthe discussion into Korea, focusing on the differences in strategy and cultural conditionssurrounding the translation of Chinese works in Japan and Korea. Further, this paper compares theJapanese and Korean translations of Zhang Ailing‘s Lust ,Caution and reflects on how suchdifferences actually affect the translations.