Matt (@nosword)

投稿一覧(最新100件)

@Absurdum14 “朝顔日記物語 : 英和対訳” by our A.M. (宮森麻太郎). So, you know, he was being his own hype man, it’s understandable. https://t.co/8LYM73WRF4

18 0 0 0 OA ウラシマ

However, I did find a version of Urashima Tarō with the badass gritty reboot title of simply "Urashima". https://t.co/BFKZiMOIy7
I am reminded of Takeuchi Michitake’s somewhat exasperated-sounding review of the 日本歌謡研究資料集成 which complains that a forthcoming 箏曲資料集 mentioned by the editors has yet to come forth five years later (in futuristic 1984). Still waiting! https://t.co/a8hY38ux6z
Huh, this sounds interesting. Yokai names popularized (or coined??) via haikai/haiku? CiNii link for the paper: https://t.co/kfzucnvrHI https://t.co/wefP0C47wP
@schrift_sprache @JPRidgeway There were many practical handbooks in Edo + Meiji about how to pronounce Noh, and contemporary scholars draw on them a lot. I can't think of a book offhand now, but e.g. https://t.co/IISgbI7f83
@sforrest @kotoannep They aren’t in the 1922 MeiJINroku at all, it seems: https://t.co/ZaNNBYNcpU
@sforrest @kotoannep Here’s Keiu’s entry in “Gendai Biwa Meijinroku” (1922) https://t.co/kwMEeu6ffe , pp. 81-82. Not at all informative, I’m afraid... https://t.co/DONK6bjD23
I always kind of wanted to translate this, but I don’t think it’s going to happen (DM me if you’re a publisher who disagrees, I guess), so why not share the knowledge: Red Flag, a 1930 collection of proletarian children’s songs by Makikoto Kusuro. https://t.co/O8bP8nNndH https://t.co/q19z1gbbnA

9 0 0 0 OA 一休骸骨

From the NDL’s copy of “Ikkyū Gaikotsu”: https://t.co/AZcYjCuKLD

21 0 0 0 OA 資生堂図案集

RT @NIJL_collectors: 『資生堂図案集』(大正14、資生堂意匠部) 国会デジコレhttps://t.co/hpVqywClcy https://t.co/exwSTrpbsR

14 0 0 0 OA 新謡曲百番

Huh. Sasaki Nobutsuna’s “Shin yōkyoku hyakuban” has a handwritten preface by Basil Hall Chamberlain. https://t.co/IyB7yT16IK https://t.co/8vttrsmiuc

46 0 0 0 OA 訳文筌蹄

An edition of the Yakubun sentei 訳文筌蹄 itself is available online at the Diet Library: https://t.co/BgbZLJa6K4 (the Chinese part is helpfully marked up for wakun)
Here’s what the first bars of Rokudan look like in more standard notation, also by Kochō, published the following year in “Ikuta-ryū sōkyoku shinpu” (New Ikuta-ryū koto scores) (https://t.co/jrjf7AnHM4): https://t.co/bhf1RIMTZD
Today's find at the National Diet Library online: “Ikuta-ryū shinsen sōkyoku-fu” (New selection of Ikuta-ryū koto scores), vol. 1 (1912). By Inoue Kochō (d. 1936?). Takes the standard string-number notation and visualizes it on a 7-line staff. https://t.co/6yJX71P6TL
@BuSensei @ozAntinnippon Nice! I found secondhand backup from Shinmura Izuru, too, in this book: https://t.co/XGm6E3ZAJQ https://t.co/Yjaki4CiyQ

2 0 0 0 OA 女浪人行進曲

Kitamura Kaneko, journalist. Work out of copyright, some books available at NDL Digital Collections (e.g. 女浪人行進曲 lit. "Woman rōnin march" https://t.co/R3Dgwc4tXI) https://t.co/wYozTTO1vv

お気に入り一覧(最新100件)

1 0 0 0 OA 節用集 2巻

Another nice one, even if it's only a digraph: ware-o tasuketamae 南無 'rescue/deliver me!'

2 0 0 0 OA 節用集 2巻

Tetragraph of the day: sashimogusa 一切衆生 'all living beings'.

4 0 0 0 OA 道成寺繪巻

I'm having some fun looking up illustrations, because if I'm reading the Konjaku monogatarishū in class, I HAVE to do Dōjōji.
@nosword @Matt_Alt It looks like it is available now! https://t.co/zffqCIDuqU
New publication alert: the diary of the Marukichi merchant house, covering the turbulent years from 1783-1844. A really invaluable (and freely available) source for the economic and social history of Tokugawa Japan. https://t.co/54jiv61b4I https://t.co/iA60pj5Bl9
Kitao Masayoshi's 北尾政美 depiction of the Edo [Tokyo] bookstore Kanseidō Izumiya Ichibee 甘泉堂和泉屋市兵衛. 『東海道名所圖會』6(寛政9/1797). https://t.co/7nqnuj6yb9 https://t.co/YRtuQnKPJG

3 0 0 0 OA 英学教授

Great script style, ideal for beginning learners of English! (The preceding page shows "Italic Capter Lotters" btw ... much like this work mentioned earlier: https://t.co/8qkrqNqmB8) < 1872 英学教授: https://t.co/IQIxZMo831 https://t.co/iFPtioqucF
A somewhat disfigured "hip hip hooray!" upon arriving in the UK in 1862: P[>h]eppeppehorē ペツペツペホレー ... The note says: "Meaning unclear, likely a congratulatory expression." < 尾蠅歐行漫錄: https://t.co/qt25DJGdKv https://t.co/aVfBwr5qee
Interesting discovery of the week: I found some rather unusual doodles in a book. Someone apparently got bored during their lecture of the heroic life of Saigō Takamori.

3 0 0 0 OA 古事記傳

Not the best impression ok, but another nice seal and finally also one featuring a dakuongana (namely 受 /zu/): "Suzu-no ya zōsho" 須受能屋蔵書. This of course belongs to Motoori Norinaga = Suzu-no ya 鈴屋. < 古事記伝, NDL ms. (MN's autograph?): https://t.co/NgTFvRdkej 7/ https://t.co/4IYKGw339k

2 0 0 0 OA 神字古事記

@nosword @yosukeigarashi @ThomasPellard This is v2.0 of it

7 0 0 0 OA 大塔物語

Different sounds whether you throw wood into a well or a stone. Makes sense! donbuto [U+2C47D] "SPLISH!" zanbuto

9 0 0 0 OA 神仏図像集

Collection of images of gods and buddhas 神仏図像集. https://t.co/3rM0nvFxCX https://t.co/jKvAn1GyRA
Super helpful English caption: "The Seion oyobi Daku-on" || [ザ・]清音及濁音 < 1914 四國對照 南洋語自在 @ https://t.co/vMtpzVxJLS (w/thx to @Laichar1!) https://t.co/mYzRaQCTh5
Here is a link to the first paper (Japanese) https://t.co/SqvbhpO4tS includes fragments from Canto 16

7 0 0 0 OA 新国字論

@schrift_sprache Reminds me of Shiratori Kōshō's proposal for the simplification of the Japanese writing system as shown in his 新国字論 (1898). However, here kana are not merely incorporated as supplement but replace the Chinese-based phonophoric altogether! Next level! https://t.co/BCGnWdcNd9 https://t.co/Y7h8YikicO
鈴木 宏子 -  『土佐日記』を読み直す【『土佐日記』の魅力の一つは、こうした「枠組みの中の自由」に求められるのではないだろうか】 https://t.co/eiljVnsTmo
@nosword Piqued my interest too! The faculty page for the author is here https://t.co/8oqnw7hWIG. Looks like he's written a series of papers with the fourth seemingly touching on this topic: https://t.co/lGGtdWQhs0 https://t.co/B8wLhCxXVu https://t.co/dJsxqoI4ZM https://t.co/3K9FS2a8fJ
@nosword Piqued my interest too! The faculty page for the author is here https://t.co/8oqnw7hWIG. Looks like he's written a series of papers with the fourth seemingly touching on this topic: https://t.co/lGGtdWQhs0 https://t.co/B8wLhCxXVu https://t.co/dJsxqoI4ZM https://t.co/3K9FS2a8fJ
@nosword Piqued my interest too! The faculty page for the author is here https://t.co/8oqnw7hWIG. Looks like he's written a series of papers with the fourth seemingly touching on this topic: https://t.co/lGGtdWQhs0 https://t.co/B8wLhCxXVu https://t.co/dJsxqoI4ZM https://t.co/3K9FS2a8fJ
@nosword Piqued my interest too! The faculty page for the author is here https://t.co/8oqnw7hWIG. Looks like he's written a series of papers with the fourth seemingly touching on this topic: https://t.co/lGGtdWQhs0 https://t.co/B8wLhCxXVu https://t.co/dJsxqoI4ZM https://t.co/3K9FS2a8fJ
@JUMANJIKYO どんな合字でもよければ、平安初期の訓点資料に既に見られますが、「トモ」のそれはまだなさそうです。よくわかりませんが。 時代が下りますが、平家物語の熱田本(https://t.co/qIf8rxrdYIなど)とかに確かに「トモ」の合字がありますね。また、抄物にも類例があったような気がしますが。 https://t.co/uuJbDK6oNu

50 0 0 0 OA 悉曇私見聞

余談だが、この資料にはカナ合字「トモ」が使われている(以下リンク)。カナ合字がいつ頃からあるのかちょっと前から気になっていて、古い資料を読むときに注意深く見ている。 https://t.co/92mivGIbrP https://t.co/hmryXlIzT8
Seeing Miss Morning Glory, the main character of this novel, in a kimono you will surely want to wear one, too! https://t.co/jil8Jfs0GX https://t.co/i9vhRtb96o

3 0 0 0 OA 大南北全集

Here's also a variant of that nice sinograph @ https://t.co/PJV7b3WTc5. Any ideas as to what the reasoning behind this character is, anyone? Apart from just being a nice attention getter. ^^ https://t.co/9CCZ6ClRjw https://t.co/RSMsemiInQ
The tragic fate of 矣, unread & belittled, a particula in every respect, far from perfect in the end. 当流伝記要撮抜書 @ https://t.co/bOH5EnpV6o https://t.co/k7TrmnEqZ5
@Zeitozean This one looks good to me, a librarian. I haven’t read it though. https://t.co/wazp5TOdFX

5 0 0 0 OA 鏡花集

@Swarthyface Ah, I see! The Aozora bunko texts are often based on much later editions with numerous changes, esp. in terms of kana orthography and kanji usage. But I've found a couple of cases for 唯=はい in this 1910 edition @ https://t.co/ezGAq2dwA9 (Also nice: 唯(と)ある on p. 559.) https://t.co/Ov02xlWytZ
As a follow-up to https://t.co/Vjxvpq7Owa on distinctive kana for e vs. ye, here are some more katakana only few of you will ever have seen before: wi, wu, we. From the (in yotsugana 四つ仮名-contexts) well-known Kenshuku ryōko-shū 蜆縮涼鼓集 (1695) @ https://t.co/ckTvWEe6zU 1/ https://t.co/YmY7i9zCga https://t.co/v84LWAQ9nt

3 0 0 0 OA 潮干のつと

What fascinates me more than the shells in this book is the peculiar shape most of the hiragana for no の take here. The preface already looks rather special in this respect, but so do also many other instances of の in the remainder. -- Scan: https://t.co/7PHVZLxp1E (潮干のつと) https://t.co/Gewb8KXdOO https://t.co/8LrPf2N9Z3

21 0 0 0 OA 資生堂図案集

『資生堂図案集』(大正14、資生堂意匠部) 国会デジコレhttps://t.co/hpVqywClcy https://t.co/exwSTrpbsR
CiNii 論文 -  吉田豊「ソグド文字の縦書きは何時始まったか」in森部豊編『ソグド人と東ユーラシアの文化交渉』(アジア遊学175)2014 https://t.co/X0heokppdA これはハハーマニシュ朝以来の「文書の書き方」(というか用紙の使い方)に言及している。
【19cの本筺6】『傍訓英語韵礎』明治5(1872)個人蔵。明治期ボール表紙本の最初の物の一つ。この頃から明治20年代初めにかけて、西欧の初等教育書を模倣したボール表紙打ち抜き綴じの簡易な洋装本が流行した。本書については鈴木徳三が最初に言及。https://t.co/sIJEBnQCR1 https://t.co/x1BCX8Q4z5
“Notation of the Japanese Syllabary seen in the Textbook of the Meiji first Year”. By prof Takashiro Kouichi. The change in elementary school Japanese textbook in 1900 was the main reason why most people can’t read cursive Japanese (Hentaigana) anymore. https://t.co/53bcCo37Js https://t.co/8dQarnPGOk
擦文からアイヌ https://t.co/LbFMefeJI2 アイヌの農耕文化研究 https://t.co/TqJ6Kei8N2 近世アイヌ農耕 https://t.co/4bU2UAglkb https://t.co/wnZ8qrow2y

フォロー(2344ユーザ)の投稿一覧(直近7日間)

フォロワー(1723ユーザ)の投稿一覧(直近7日間)