著者
一方井 祐子 横山 広美
出版者
北海道大学 高等教育推進機構 オープンエデュケーションセンター 科学技術コミュニケーション教育研究部門(CoSTEP)
雑誌
科学技術コミュニケーション (ISSN:18818390)
巻号頁・発行日
vol.19, pp.57-70, 2016-07

2011年3月11日に発生した東日本大震災および福島第一原発事故(以後、震災と略す)以降、科学コミュニケーター自身がどのように考え行動したのか、彼らの肉声を集め調査したものはない。筆者らはウェブ調査から震災以降に活動に限界を感じた職業的科学コミュニケーターが5割にのぼること、さらに科学コミュニケーターの活動が限定的であることへの批判に対し、約8割の職業的科学コミュニケーターが妥当である、または比較的妥当であると考えていることを明らかにし、さ らに、「スキル・専門性・感情」の3つの壁があることを見出した。ワークショップではこれらのデータをもとに、普段、使っているスキルをもって貢献活動にあたることが有効であることが議論された。本研究ではこれらに加え、科学コミュニケーターが適切なデータや見解を示す科学者集団と共にグループを組んで活動することで、これらの壁を乗り越えられる可能性があることを提案する。
著者
中村 重穂
出版者
北海道大学留学生センター
雑誌
北海道大学留学生センター紀要
巻号頁・発行日
vol.13, pp.78-97, 2009-12

小論は、日本語の論文に於ける「だ」と「である」の選好状況をアンケート調査によって調べた上で、その選択条件を考察したものである。調査・考察の結果、基本的に論文では「である」が用いられ、特に、段落の順序構造を示す、書き手が強調したい部分を含む、先行内容を承ける指示詞を含む述部、例示表現を含む、文末に一定の述定成分を要求する表現が先行する、「名詞1であるという名詞2」や「名詞/ナ形容詞であると動詞」の構造内、モダリティ表現の後ろという七つの特徴を持つ文では「である」が選好されることが解った。また、「だ」は、文末に現れる「だろう」、「だ」を構成要素として含む文末表現、書き手や引用文の話し手の主観性が反映されている箇所に現れることが観察された。これらによって文章表現指導の際の一定の規則は提示し得たと考えられるが、さらなる妥当性の検証と新たな条件の解明、及び"混用文体"指導の適否やその技術的可能性の追究が必要になると考えられる。
著者
Goto Keisuke Nishimura Junpei Kawasaki Akira Matsuoka Ken Kasahara Jiro Matsuo Akiko Funaki Ikkoh Nakata Daisuke Uchiumi Masaharu Higashino Kazuyuki
出版者
American Institute of Aeronautics and Astronautics
雑誌
Journal of Propulsion and Power (ISSN:07484658)
巻号頁・発行日
vol.35, no.1, pp.213-223, 2019-01

Geometric throats are commonly applied to rocket combustors to increase pressure and specific impulse. This paper presents the results from thrust measurements of an ethylene/gas-oxygen rotating detonation engine with various throat geometries in a vacuum chamber to simulate varied backpressure conditions in a range of 1.1–104 kPa. For the throatless case, the detonation channel area was regarded to be equivalent the throat area, and three throat-contraction ratios were tested: 1, 2.5, and 8. Results revealed that combustor pressure was approximately proportional to equivalent throat mass flux for all test cases. Specific impulse was measured for a wide range of pressure ratios, defined as the ratio of the combustor pressure to the backpressure in the vacuum chamber. The rotating detonation engine could achieve almost the same level of optimum specific impulse for each backpressure, whether or not flow was squeezed by a geometric throat. In addition, heat-flux measurements using heat-resistant material are summarized. Temporally and spatially averaged heat flux in the engine were roughly proportional to channel mass flux. Heat-resistant material wall compatibility with two injector shapes of doublet and triplet injection is also discussed.
著者
杉山 滋郎
出版者
北海道大学科学技術コミュニケーター養成ユニット
雑誌
科学技術コミュニケーション (ISSN:18818390)
巻号頁・発行日
vol.3, pp.61-86, 2008

Not a few scientists did write their scientific papers inr omaji (or Roman script) or advocated to write Japanese in romaji in the period between 1880s and 1940s. Other people than scientists, such as Japanese linguists, educators, politicians and businessmen, were indeed among proponents of writing in romaji. And those people working in different sectors in society united to carry out campaigns to promulgate among the public the use of romaji in writing Japanese sentences. The campaigns have been designated Romanization Movement. Why, then, did scientists get involved in the movement? Did they have any interest specific to scientists in writing in romaji? Did they present any distinctive causes as scientists in the movement? The paper aims to answer these questions in taking into account the following circumstances that Japanese scientists had to meet after Meiji Restoration in 1868. Scientists generally communicate their achievements not only to the members of scientific community but also to the general public in cooperation with educators, science journalists, and others. However, when Japanese scholars started scientific research in 1870s, all members of scientific communities around the world, except those of fledgling societies in Japan, did not understand Japanese, while the general public who were to absorb scientific ideas only knew Japanese language and could use kanji (or Chinese character), and kana (or phonetic syllabic script consisting of two separate forms of katakana and hiragana), though they were troubled with kanji's complexity and inconvenience. The analysis that follows explicates what happened with regard to language, terms, and script used in scientific communications between scientists, and scientists and the public in a country where native language was not English or other Western language commonly used in scientific world. The paper also discusses what the history of the Romanization Movement implies for science communication in these days in Japan.
著者
岩本 真理子
出版者
富山大学ヘルン(小泉八雲)研究会
雑誌
ヘルン研究 (ISSN:24328383)
巻号頁・発行日
vol.3, pp.105-109, 2018-03-31

富山大学のヘルン文庫に保管されているハーンの蔵書には、意外なほど多くのドイツ文学作品が含まれている。それらはすべて英語またはフランス語訳であるが、これらの本はハーンがドイツ文学に深い関心を寄せていたことを示している。これを手掛かりの一つとしてハーンとドイツ文学の関係を調査し始めたところ、ドイツ語圏でのハーン受容に関して興味深い事実が明らかになってきた。ハーン作品のドイツ語版が初めて出版されたのは彼の他界の翌年、1905年である。ドイツ語版は1905 年のKokoro を皮切りに毎年一冊ずつ出版され、1910 年には六巻からなるハーン著作集が出揃った。このドイツ語版著作集を詳細に調べると、ドイツ語圏でのハーン受容にユダヤ系文化人たちが関わっていたという意外な事実が浮かび上がってくる。