江藤源次郎挿絵のThe American Diary of a Japanese Girl
https://t.co/hAtcJKYo2J
日本人がはじめて書いた英語小説らしい。
著者の野口米次郎本人が日本語訳した『邦文日本少女の米国日記』もあり。
https://t.co/RIdUN6zm7j https://t.co/tgv7rU20Yt
追加
田園・工場・仕事場 https://t.co/BYaeEcgJ8A
言語・真理・論理 https://t.co/xPN8r1HzIi
民族・国家・エスニシティ
The Lion, the Witch, and the Wardrobe https://t.co/Oaev5PaHcN https://t.co/wSLofMqk2k
仲山可那子『松岡佑子訳「ハリー・ポッターと賢者の石」研究』
https://t.co/1zSmRtHq1j
英語で「pulled on their dressing-gowns」という部分を「パジャマの上にガウンを引っ掛け」とするなど、日本にないものについてはさりげなく説明して分かりやすくする翻訳の工夫が見られるという