著者
高島 秀之
出版者
文教大学
雑誌
情報研究 (ISSN:03893367)
巻号頁・発行日
no.38, pp.1-46, 2008-01

By the reason of Increasing Nonpayment against the Receiving License Fee, caused by disgraceful matters, The Japan Broadcasting Corporation (NHK) faces an acute CRISIS. Trends in Assimilation between Broadcast and Communication, rapid progress of Broadband transmission and movement of Multi-Channel threaten the basis of Public Broadcasting Corporations in the world. In June 2006, A Report was filed from "the Meeting discuss about what Communication & Broadcast should be in Digital Age", abbreviate private "TAKENAKA MEETING" (TAKENAKA was the former minister of Ministry of Posts and Telecommunications). This Report designated that the year 2011 would be Perfect Digital Year by disusing Broadcasting Analogue Waves and whole Media would be integrated digital by using Optical Fiber. "TAKENAKA MEETING" appointed to review, reconstruct and reorganize the Communication Infrastructure in Japan, specifically refer to NHK and NTT. In July, "Government Committee to urge Deregulation & Introduction of Private Sector Vitality "submitted the mutual draft of a report on NHK. It went with almost same stream as TAKANAKA MEETING. In April 2007, the Law of Broadcast was revised partially at the Abe Cabinet, But the Law was passed up the Diet, So, we will have a little time to discuss about NHK. This Report is to make an analysis of "the share of the Public Broadcasting Corporation should be in Digital Age", comparison with various organizations.\n PART Ⅰ deal with 2005~2007.4 PART Ⅱ deal with 2007.5~2007.9
著者
八田 洋子
出版者
文教大学
雑誌
文学部紀要 (ISSN:09145729)
巻号頁・発行日
vol.16, no.2, pp.107-136, 2003-01

2000年1月、「英語公用語化」問題が唐突に出された。世界に生き残っていくには英語を日本の公用語にするほかはないと。本当にそうであろうか。「公用語」とはなにか。英語教育は機能しないのであろうか。「英語公用語化」の意味をさぐりながら英語教育改革をあわせて考える。
著者
吉井 博明 八ッ橋 武明
出版者
文教大学
雑誌
情報研究 (ISSN:03893367)
巻号頁・発行日
vol.22, pp.1-11, 1999

Cable TV is expected to become one of the major media to realize fusion between broadcast and telecommunication. Recently many Japanese Cable TV operators provided internet connection service as the first step. Musashino-Mitaka Cable TV company was the first Cable TV operator to provide the service of internet connection. We conducted survey of Cable TV subscriber on the use of internet and evaluation of internet connetion service under the cooperation of Musashino-Mitaka Cable TV company in March, 1999. In this paper emphasis are put on findings of the survey : Cable TV subscribers are very intersted in inernet and the rate of internet use is very high, and the internet user of Cable TV subscriber are composed by two different groups, heavy users and light users.\n ケーブルテレビは、放送と通信の融合を進めるインフラストラクチャーとして大きな期待がかけられている。ケーブルテレビは、多チャンネル放送とインターネットの高速伝送を同時に実現する、最も有力なメディアのひとつとみなされている。ケーブルテレビの加入者は、ケーブルテレビ会社が提供するインターネット接続サービスを利用するか、別のインターネット接続サービス会社を利用することによって、自宅からインターネットを利用することができる。 ケーブルテレビ会社が提供するインターネット接続サービスは、電話回線を使ったダイアルアップ接続サービスに較べて、はるかに高速の接続サービスを提供できる点が大きな特長である。また、インターネットに接続するのに、電話回線を使うのではなく、ケーブルテレビ回線(同軸ケーブル)を使うことから、電話代が不要であり、しかもインターネット利用中でも電話を使うことができるという特長もある。さらに、ケーブルテレビ会社はサービス対象地域が限定されており、加入者がわかっていることから、パンフレットやチラシによる広報だけでなく、社員や営業マンが加入者宅を直接訪問し、勧誘や相談、あるいはセットアップ・サービスまで行うことができる。 このようなケーブルテレビ会社によるインターネット接続サービスは、2つのタイプのインターネット・ユーザー層を掘り起こす可能性がある。ひとつは、高速接続サービスを希望するユーザーで、おそらく現状の低速接続サービスに不満を持っているユーザー層であり、もうひとつは、インターネットに関心はあるが、加入の手続きやセットアップ等が苦手で加入していなかった潜在ユーザー層である。 そこで、本論文では、日本のケーブルテレビ会社の中で、最初にインターネット接続サービスを実現した武蔵野三鷹ケーブルテレビ株式会社の協力を得て、その加入者に対するアンケート調査により、インターネットに接続している世帯を選び出し、その利用実態を分析する。その際、ケーブルテレビ加入者のインターネット利用の特徴を明らかにするために2つの比較分析を行う。第1の比較分析は、①武蔵野・三鷹ケーブルテレビの加入者で武蔵野・三鷹ケーブルテレビのインターネット接続サービス(パークシティネット・以下p-netと略称)に加入しているインターネット・ユーザー、② 武蔵野・三應ケーブルテレビの加入者でp-netには加入しておらず(ケーブルテレビのみの契約世帯)、他のプロバイダーに自宅で加入しているインターネット・ユーザー、③一般的なインターネット・ユーザーという3グループ問の比較である。第2の比較分析は、p-netに加入しているユーザーを、①10Mbpsという高速接続サービスを受けているユーザー、②128kbps以下の接続サービスを受けているユーザーという2つのグループに分け、利用実態を比較するものである。
著者
谷淵 麻子
出版者
文教大学
雑誌
文教大学国際学部紀要 (ISSN:09173072)
巻号頁・発行日
vol.18, no.2, pp.81-87, 2008-01

Since the middle of 1970's, refugees from Vietnam, Laos and Cambodia have scattered as refugees. It is one example of Diaspora situation nowadays. During 1970's Australia has shifted its policy from that of Assimilation and White Australia to that of multiculturalism. As for the schools, almost one in four students in the Victorian schools come from language backgrounds other than English, and a Multicultural policy for Victorian schools has been introduced by the Department of Education and Training. In this research, I conducted classroom observations and interviewed immigrant students from Vietnam and Cambodia and the teachers for 4 months. I explored how Vietnamese-born and Cambodian-born students and their school teachers speak about their experiences in an Australian school and how the students feel they belong in Australian society through an Australian school. I developed my arguments in three steps; relationships, contradictions of difference and the paradox of multiculturalism.
著者
江連 敏和
出版者
文教大学
雑誌
情報研究 = Information and communication studies (ISSN:03893367)
巻号頁・発行日
no.54, pp.19-32, 2016-01

Three methods were used to compare and contrast the frequencies of English and Japanese vocabularies on the Internet. First, I analyzed 50 titles of three themes posted by general users on Youtube. One concerned shooting in Virginia, U.S.A, the second, an Apple's keynote event on September 9 in 2015, and the third, so-called 'a China risk' referring to the impact of the declining Chinese economy on other countries. The results indicated that some Japanese words were used sensationally to express shock in the shooting videos, while contributors use English words to express their opinions. English words such as 'hands-on' were used to convey the direct experience of trying iPhone6S. Japanese words were used for focusing on colors and various functions of iPhone6S. China risk was regarded as an economic crisis in English while Japanese words focused on the political aspects. Second, I investigated Twitter messages of ordinary people about launching iPhone 6S. The contents of the messages did not differ substantially between the two languages. Third, I examined a short videos about iPhone 6S in English and a brief introduction to iPhone 6S by a well-known commentator in Japanese. Some sensational words appeared in English comments. They did not in Japanese comments. Instead Japanese comments included '7' for next series of iPhone, suggesting that Japanese users were anticipating the next series. Finally, three pedagogical suggestions are offered. The first is to access directly information in English. The second is to give students more opportunities to speak and write. The third is to recognize the difference between English and Japanese. We should introduce statistical analyses to the result for further research.
著者
石川 洋子 井上 清子 会沢 信彦
出版者
文教大学
雑誌
文教大学教育学部紀要 (ISSN:03882144)
巻号頁・発行日
no.39, pp.51-62, 2005

本研究では,保護者対応の基礎的なスキルとなるカウンセリングに対するニーズについて,子育て支援に関わる保育者達への調査と保育雑誌の保護者対応記事の分析を行い検討した.その結果,保育者達が,特に保護者対応に問題を感じ,対応に苦慮していることがわかった.また,保育者達のカウンセリングに対するニーズは高く,年齢や勤務年数,役職に関わりなくこれが求められていることもわかった.カウンセリングの研修会への参加については,研修会の情報や機会がなかったり,時間や参加費の問題等が指摘されていた.研修会に参加した者が,参加していない者よりも有意に外部の専門家や機関に相談することができていた.\n研修の機会を増やし,その情報を数多く提供することは,子育て支援にあたる保育者達の保護者対応をスムーズにし,また問題や困難を感じた時の相談や対応のネットワークを構築することにもなる.保育者間の関係構築のためにもカウンセリングが求められており,保育者支援にもつながると思われた.
著者
井徳 正吾
出版者
文教大学
雑誌
情報研究 = Information and communication studies (ISSN:03893367)
巻号頁・発行日
vol.64, pp.1-18, 2021-01-31

Toyota introduced Lexus in 1989 in the United States. On the other hand, the same car same car was released in japan as Celsior. Let's consider what values were shared and not shared among these two different brands. 16 years later, Toyota decided to align these brands globally and changed the car from Celsior to Lexus. I will discuss which principals were carried over from Celsior to Lexus from the perspective of branding strategy.
著者
田中淳 吉井 博明
出版者
文教大学
雑誌
情報研究 = Information and Communication Studies (ISSN:03893367)
巻号頁・発行日
no.21, pp.79-94, 1999-01-01
被引用文献数
1

In this paper, the effects of a probabilistic estimation of earthquake occurrence on the awareness of disaster prevention are discussed. In May 1998, the Research Committee on Earthquake Disaster, founded by the Japanese government, estimated the probabilities with which several earthquakes would occur and announced them. According to the committee, the probability of an occurrence of the next Tokai Earthquake within 30 years was 36 percent. This probabilistic and long-term estimation is an revolutionary trial in earthquake prediction efforts, but there remain many problems. One of these problems is whether residents can evaluate such estimations properly and put them to practical use. Findings in psychology show consistently that people can't make full use of probabilistic information. In order to shed light on how residents accept such information and evaluate it, a mail survey was conducted in Shizuoka city in September 1998. The main results are as follows. On average, the citizens of Shizuoka estimated the occurrence probability of the next Tokai Earthquake at 60 percent by intuition. They felt that an earthquake was impending if they were told the disaster would occur with more probability than 30-50 percent. Consequently they took the estimation by the Research Committee as lower than their own. However, they thought that they had had better promote disaster measures as well as or more than their present level. And they didn't think that 30 years was too long to judge whether they should take disaster measures or that such probabilistic expression was too difficult to understand, making the announcement of this estimation insignificant. They also claimed that any information should be announced to residents but national and/or local governments should also tell citizens how to take the proper actions, adding to those information. Being based of these findings, some implications were discussed.\n 1995年1月17日に発生した阪神・淡路大震災は、人的にも物的にも甚大な被害をもたらしたが、それ故に我々に様々な教訓を残した。そのひとつに、災害環境に対する適切な知識の普及は極めて重要だというものがある。阪神・淡路大震災の被害が激甚であったことは、直接には地震が神戸市直下で発生し、揺れが強かったことによる。しかし、家屋の構造の弱さやその後の厳しい被災生活の幾ばくかは、地震に対する事前対策の低さに起因する。そして、その背景には神戸には地震が来ないという神話も指摘しうる。 阪神・淡路大震災以降、様々な災害情報が公表され、マスコミ等を通じて広く伝えられるようになった。その中に政府の地震調査研究推進本部が試算、発表している長期確率評価がある。この情報は、発生が予想される地震について、一定の期間内に発生する可能性を確率表現で示すものである。それまでの「大地震が発生する可能性がある」という表現から、定量的な表現に踏み込んだ点で画期的と言いうるが、新しい試みであるだけに問題も残されている。そのひとつに「30年以内」という期間の長さや「36%」あるいは「3.5%」という確率表現を、受け手である地方公共団体や住民がどう理解するのか、という問題である。30年というのは対策を実施するにはあまりに長期に過ぎる、「3.5%」では発生の可能性が小さく安心情報と受け止められる、といった恐れもあるからである。また、心理学の知見によれば、人間は事前確率の無視など確率的な情報処理は不得手であるとされている。 そこで、本研究では、長期確率評価の公表を住民がどのように受け止め、どのように評価しているのか、を明らかにすることを目的としている。「今後30年以内に発生する可能性は36%」と推定された東海地震を取り上げ、もし地震が発生した場合には大きな被害を受けると予想される静岡市民を対象としたアンケート調査に基づき、長期確率評価が防災意識に及ぼす効果を分析する。
著者
江種 満子
出版者
文教大学
雑誌
文学部紀要 = Bulletin of The Faculty of Language and Literature (ISSN:09145729)
巻号頁・発行日
vol.17, no.2, pp.65-91, 2004-01-01

前稿で中断した「こわれ指輪」論を発展させ、テクスト全体の構造を、「女権」という主題軸と「指輪」によるレトリックの軸の相互関係としてとらえた。さらにこれらの二つの軸に埋もれるようにして、植木枝盛のいわゆる「歓楽」への視線が瞥見できる点を指摘。これはのちの紫琴時代のテクスト群がみせる粘弾性の強い人間観の貴重な兆しである。しかし紫琴時代に至るまでには、女権論者清水豊子を挫折させた二つの体験(大井事件による妊娠出産と古在由直との結婚)が介在する。この時期を、豊子書簡と古在書簡および掌篇「一青年異様の述懐」によって考えた。その後、夫の由直の留学によって僥倖のように訪れる紫琴時代をいくつかのテクストによって読み解く。なかでも「葛のうら葉」の位置は最も重要である。「葛のうら葉」は、構造的に清水豊子時代の「こわれ指輪」をなぞるかにみえて、じつはその後の豊子の体験と英知と想像力を結集して、異質な世界へ超え出た成熟の文学的達成である。
著者
加藤 一郎
出版者
文教大学
雑誌
言語と文化 = Language and Culture (ISSN:09147977)
巻号頁・発行日
vol.1, pp.41-63, 1988-04-01

После смерти хана Тохты (1313 г.) царевич Узбек, который поддерживался городской аристократией, исповедующей мусульманство, захватил власть. Золотая орда при хане Узбеке (1313—1342 гг.) испытала самое блестящее время её истории. Золотая орда восстановила традиционную русскую политику, ослабленную во времена двоевластия орды (столкновения между Тохтой и Ногаем). Хан Узбек поддерживал Московское княжество, чтобы ослабить Тверское княжество, являющееся одним из сильных княжеств на северо-восточной Руси. Тогда на северо-западе Литовское великое княжество превращалось в могущественное государство и стало угрожать монголам распадем своего господства над Русью. Чтобы препятствовать расширению Литвы, монголы решили воспитать Московское княжество. В результате этого изменения русской политики монголов, Иван Данилович Калита, получивщий титул великого князя Владимирского в 1331 г., поскольку верно выполнял приказание монголов, постольку разрещался укрепить своё княжество. После смерти хана Узбека (1342 г.) его второй сын Джанибек из трёх сыновей сел на отцовский престол. Но времена хана Джанибека (1342—1357 гг.) явлись периодом постепенного упадка могущества Золотой орды. Она прекратилась быть гегемоном Восточной Европы и стала одной из держав Восточной Европы.
著者
加藤 一郎
出版者
文教大学
雑誌
言語と文化 = Language and Culture (ISSN:09147977)
巻号頁・発行日
vol.2, pp.49-69, 1989-06-01

Великая смута наступила с момента убийства хана Бердибека(1359). За 20лет сменилось более 25 ханов в Золотой орде. В годы этой смуты центральная власть Сарая не могла управлять всей территориям Золотой орды и превращалась в местную власть. Местные влиятельные эмили, которые давно устремились стать независимым, установили самостоятельные княжествы. Пространство на запад от Нижней Волги вошло в сферу влияния Мамая, одного из влиятельнейших эмилов. В результате этого разделения Золотой орды, северо-восточная Русь оказалась от Сарая оторванной. Мамай взялся восстановление зависимости северо-восточной Руси от монголов, почти прекратившейся в годы безвластия в Золотой орде. Он придержался той же политики на Руси, что и его предшественники, и препятствовал усилению одного из княжеств северо-восточной Руси. В первой половине 60 годов XIV века Мамай поддерживал Москвского князя Дмитрия Ивановича против Суздальского князя Дмитрия Константиновича, полутившего ханский ярлык Владимирского великого князя от Сарая. Но когда Московкому князю удалось распространить свое влияние и власть на другие княжества северо-восточной Руси, Мамай решился нанести ему сильный военный удар. Итак 8 сентября 1380 года произошло сражение на Куликовом поле между войсками Мамая и Руси. Советские историки считают, что Куликовская победа русских над монголами - величайшая освободительная битва в истории русского народа (Б. Рыбаков). Но по моему они слишком преувеличивают значение этой победы, так как хану Тохтамышу удалось восстановить господство над Русью сразу после Куликовской битвы.
著者
加藤 一郎
出版者
文教大学
雑誌
言語と文化 = Language and Culture (ISSN:09147977)
巻号頁・発行日
no.1, pp.41-63, 1988-04-01

После смерти хана Тохты (1313 г.) царевич Узбек, который поддерживался городской аристократией, исповедующей мусульманство, захватил власть. Золотая орда при хане Узбеке (1313—1342 гг.) испытала самое блестящее время её истории. Золотая орда восстановила традиционную русскую политику, ослабленную во времена двоевластия орды (столкновения между Тохтой и Ногаем). Хан Узбек поддерживал Московское княжество, чтобы ослабить Тверское княжество, являющееся одним из сильных княжеств на северо-восточной Руси. Тогда на северо-западе Литовское великое княжество превращалось в могущественное государство и стало угрожать монголам распадем своего господства над Русью. Чтобы препятствовать расширению Литвы, монголы решили воспитать Московское княжество. В результате этого изменения русской политики монголов, Иван Данилович Калита, получивщий титул великого князя Владимирского в 1331 г., поскольку верно выполнял приказание монголов, постольку разрещался укрепить своё княжество. После смерти хана Узбека (1342 г.) его второй сын Джанибек из трёх сыновей сел на отцовский престол. Но времена хана Джанибека (1342—1357 гг.) явлись периодом постепенного упадка могущества Золотой орды. Она прекратилась быть гегемоном Восточной Европы и стала одной из держав Восточной Европы.
著者
加藤 一郎
出版者
文教大学
雑誌
言語と文化 = Language and Culture (ISSN:09147977)
巻号頁・発行日
no.2, pp.49-69, 1989-06-01

Великая смута наступила с момента убийства хана Бердибека(1359). За 20лет сменилось более 25 ханов в Золотой орде. В годы этой смуты центральная власть Сарая не могла управлять всей территориям Золотой орды и превращалась в местную власть. Местные влиятельные эмили, которые давно устремились стать независимым, установили самостоятельные княжествы. Пространство на запад от Нижней Волги вошло в сферу влияния Мамая, одного из влиятельнейших эмилов. В результате этого разделения Золотой орды, северо-восточная Русь оказалась от Сарая оторванной. Мамай взялся восстановление зависимости северо-восточной Руси от монголов, почти прекратившейся в годы безвластия в Золотой орде. Он придержался той же политики на Руси, что и его предшественники, и препятствовал усилению одного из княжеств северо-восточной Руси. В первой половине 60 годов XIV века Мамай поддерживал Москвского князя Дмитрия Ивановича против Суздальского князя Дмитрия Константиновича, полутившего ханский ярлык Владимирского великого князя от Сарая. Но когда Московкому князю удалось распространить свое влияние и власть на другие княжества северо-восточной Руси, Мамай решился нанести ему сильный военный удар. Итак 8 сентября 1380 года произошло сражение на Куликовом поле между войсками Мамая и Руси. Советские историки считают, что Куликовская победа русских над монголами - величайшая освободительная битва в истории русского народа (Б. Рыбаков). Но по моему они слишком преувеличивают значение этой победы, так как хану Тохтамышу удалось восстановить господство над Русью сразу после Куликовской битвы.
著者
飯野 守
出版者
文教大学
雑誌
湘南フォーラム:文教大学湘南総合研究所紀要 = Shonan Forum : Journal of the Shonan Research Institute Bunkyo University (ISSN:18834752)
巻号頁・発行日
no.12, pp.171-184, 2008-03-01

While the very purpose of the copy right law is to promote the development of culture, a tension between copyright and Freedom of Speech has been often argued. In terms of this tension, parody is a most disputable area of expression. Parodies can be recognized as a kind of creative works, but it is often the case that they potentially infringe copyrights of others, as they necessarily utilizes copyrighted works of others. This article discusses leading cases in Japan that treat parody attempts, and clarifies the problems of Japanese case law. Specifically, it points out that parody has been treated as if plagiarism or counterfeites in Japanese case law, although parody is recognized as a form of comment or criticism on an existing work.