著者
撫原 華子
出版者
東京女子大学
雑誌
特別研究員奨励費
巻号頁・発行日
2008

本年度は、18世紀初頭のジョン・ウェブスター改作劇を通じて、当時の劇場において女性観客が持っていた影響力の一端を浮かび上がらせることを目指した。中心として取り上げた劇は、ネイハム・テイト(1652-1715)作Injur'd Love ; or, The Cruel Husbandである。この劇は、イギリス演劇史上、女性を主人公に据えたごく初期の作家であるウェブスターの悲劇The White Devilの改作であり、1707年に初版が出版されている。この改作において、改作者テイトは原作には描かれていた暴力的描写を排除するか、緩和された形に書き換えている。本年度の研究では、女性観客の嗜好がその書き換えに影響した可能性を検証した。具体的には、このテイトによるウェブスター改作劇とその原作との異同を分析することから始め、そこに表象されている女性像の変容について、ひいてはその変容の社会的、演劇的背景、および女性をめぐる当時の言説が改作に及ぼした影響について考察した。その考察をする際、特に軸としたのは以下の点についてである。(1)Tateによる改作において暴力描写が排除あるいは緩和されていることが「女性観客の好み」に沿った結果であるとするならば、その裏には男性側の(あるいは当時の文化全体の)意図とはどのようなものだったのだろうか。(2)18世紀初期に、女性作家が暴力を描いた劇が(少ないながらも)存在することは何を意味しているのか。(3)ウェブスター改作受容史全体における暴力表象の変遷。17世紀から21世紀までの各時代性と、暴力表象の削減あるいは強調はいかに関わるか。以上の点を軸としながら、18世紀初めの男と女の間に存在していたせめぎ合いの状態について議論し、当時劇作家が作品を創作する際に女性観客が大きな影響を及ぼしていた可能性について探った。
著者
冨田 直人
出版者
東京女子大学
雑誌
特別研究員奨励費
巻号頁・発行日
2008

調和解析的な手法を用いて,時間周波数解析の中で基本的な役割を果たすモジュレーション空間を研究してきた.モジュレーション空間は,J.Sjostrandが擬微分作用素のシンボルクラスとして用いた後に注目が集まっている.また最近,モジュレーション空間上でのシュレディンガー作用素の有界性が示され,モジュレーション空間の偏微分方程式への応用に関心が集まっている.平成20年度は,私は東京女子大学の宮地晶彦教授と共に,シュレディンガー作用素を一般化した作用素のモジュレーション空間上での有界性を研究した.αが2以下の場合に作用素e^{i|D|^{α}}がモジュレーション空間上で有界になることが知られていた.これに対し我々は,αが2を超えてしまうと通常のモジュレーション空間上では有界性が成り立たないことを示し,有界性を保証するには適切な重みが必要であることを示した.αが2を超えた場合は未解決の問題であったため,我々の研究は有意義であると思われる.また名古屋大学の杉本充教授と共に,平成18年度より続いているモジュレーション空間の擬微分作用素への応用を平成20年度も引き続き研究した.平成20年度にJournal d'Analyse Mathematiqueにacceptされた論文では,これまではモジュレーション空間とベゾフ空間にシンボルを持つ擬微分作用素のトレース性の結果が独立に扱われていたが,α-モジュレーション空間を用いることにより統一的に扱うことができることを示した.平成20年度は,α-モジュレーション空間にシンボルを持つ擬微分作用素のL^p-有界性も研究し,SjostrandのL^2-有界性の結果を一般化したL^p-有界性の結果が得られた.
著者
唐澤 真弓
出版者
東京女子大学
雑誌
基盤研究(C)
巻号頁・発行日
2008

本研究では、従来の幸福感尺度が欧米の人間観にもとづく、最大化の幸福であるのに対し、日本での幸福はより関係志向的なミニマリストであると仮定し、ミニマリスト幸福感尺度を作成した。この尺度を用いた日米比較研究により、従来報告されてきた日本人の幸福感の低さは尺度のバイアスによることがわかった。さらに文化内比較を行い、異なる地域、異なる年齢段階においても、この幸福感尺度が妥当であることが確認された。
著者
佐藤 亮一 篠木 れい子
出版者
東京女子大学
雑誌
基盤研究(C)
巻号頁・発行日
1995

この調査研究は、これまで断片的にしか分かっていない東京語アクセントの古層について詳細な調査・分析を行い、標準語アクセントの基盤としての東京語アクセントの成立のプロセスを明らかにすることを目的とする。まず、代表的な数地点を選定し、高年層を対象に数千語についてアクセント調査を行い、東京の多摩地域を含む関東各地には、東京で滅びてしまった、あるいは消えかけている古いアクセント型を有する単語がどの程度残存しているのか、また、都区内に見られない独特の型をもつ単語がどの程度存在するかを明らかにする。具体的には、柴田武監修、馬瀬良雄・佐藤亮一編『東京語アクセント資料』(1985)で明らかにされている、都区内でアクセント型の世代差の認められる数千語の中から日常的に多用する語、および、都区内と異なるアクセント型の予想される語を抜き出し、さらに、上記以外の単語の中から東京周辺地域に独特の型の存在が予想される語を加え、これらの調査語彙について、群馬県藤岡市、埼玉県秩父市、東京都あきるの市において、高年層および若年層を対象として調査を実施した。調査結果を録音したテープは聴取・記号化し、その一部をコンピュータに入力した。最終年度には、これらの調査結果を整理・分析し、研究成果報告書を作成した。報告書の内容は、これまでの調査結果を、「資料1」(『東京語アクセント資料』の中から選んだ語)および「資料2」(その他東京アクセントの古層を反映していると予想される語、ならびに東京アクセントとは異なるアクセント型の予想される語)として記載し、さらに東京周辺地域のアクセントの古態性について考察を加えたものである。
著者
森 一郎 森 一郎(1962-) モリ イチロウ
出版者
東京女子大学
雑誌
東京女子大学紀要論集 (ISSN:04934350)
巻号頁・発行日
vol.59, no.2, pp.1-18, 2009-03

In one passage of his The Gay Science, Nietzsche said that to live a life is to let all the dying parts of us and others' successively go to ruin. This cruel thought has a good deal of truth. Our life is indeed a kind of struggle for existence between the older and younger. The history of philosophy may be illustrative of the battle fought by generation after generation. It is, however, also true that a pair of temporally far located generations can build up a close connection with each other. If a book survives its author by hundreds, or even thousands of years and acquires plenty of new readers again and again, diachronic encounters and cooperative relationships with the far generations are born. Around the text can the temporality of our being-in-the-world temporalizes itself plurally and perpetually. In his posthumous work Contributions to philosophy, Heidegger describes such a hermeneutic event in terms of "playing-forth (Zuspiel)" between the First Beginning (in antiquity) and the Other (for the future). He names a few dead poets and thinkers "the ones to come." The possible revival in different ages implies man's way of attaining immortality by a certain path through generations. The other passages of The Gay Science indicate that Nietzsche was fully aware of this type of reversibility, that is, how to outstrip the generation order.『愉しい学問』の或る断章でニーチェは、「生きるとは、自己や他者における死のうとするものすべてを、絶えず突き放すことだ」と述べた。この残酷な思想はそれなりの真実を蔵している。われわれの生には、老いた人びとと若い人びとの間の生存競争という面があるからである。哲学史とは、世代間の戦場の実例であろう。だが、隔たった世代のあいだにはいっそう緊密な連携が成り立つということも確かである。ある書物が著者の死後、数百年、数千年と読まれ続け、新たな読者を次々に獲得したとすれば、時代を隔てた世代どうしの出会いと共同事業が起こったということになる。テクストをめぐって、世界内存在の時間性が複数的かつ永続的に時熟するということがありうるのである。そのような解釈学的出来事を、ハイデガーは遺著『哲学への寄与』において、(古代の)第一の始まりと(将来の)あらたな始まりとのあいだの「遣り合い」という形で、描いている。ハイデガーは少数の詩人や思索者を、「将来する者たち」と呼ぶのである。別の時代に復活する可能性があるということは、世代を行き来する道を辿って不死性を手に入れる人間的な仕方があることを意味する。『愉しい学問』の他のいくつかの節は、ニーチェがこのタイプの可逆性、つまり世代の乗り越え方を知悉していたことを示している。
著者
大森 志郎 瓜生 智子
出版者
東京女子大学
雑誌
史論 (ISSN:03864022)
巻号頁・発行日
vol.6, pp.381-382, 1958
著者
河村 望
出版者
東京女子大学
雑誌
東京女子大学紀要論集 (ISSN:04934350)
巻号頁・発行日
vol.49, no.1, pp.59-84, 1998-09-24

Japanese capitalist society has been treated thus far as a concept which has nothing to do with Japanese culture and the Japanese nation. Karl Marx described a capitalist society as a society in which the bourgeoisie, which has money and capital, exploits and rules the proletariate, which has nothing but their own ability to work. Thus, ecomony was considered the base or infrastructure of the society, while legal and political institutions and many forms of ideas were seen as superstructures. In this way, the capitalist culture has been merely seen as a means for the greedy pursuit of profit. According to Marx, religion is an "opiate of the people." Also, Marx was not interested in any indigenous culture, including that of the West. In contrast to this position, Max Weber defined modern capitalism as a rational profit-making organization based on the Protestant ethic. The Puritans had protested against the traditional idea which divided this world and the next world. The souls of the people could not be relieved in this world; they could be relieved only in heaven. Thus, the traditionalism which thought of religion as a means of proding relief in heaven prevailed before modernization. Weber emphasized that the Puritans, especially the Calvinists, taught that, instead of being worried whether or not one is saved, one should devote one's life to increasing the glory of God on Earth. To increase the glory of God is to sacrifice oneself to his calling and to practice an ascetic life. According to Weber, the accumulation of money as the natural result of this shows the grace of God. However, this thin overcoat which man could take off anytime became an iron cage in which he was locked. Thus, rational capitalism and its spirit are products only of the West, that is, of the Protestant Christian culture. Confucianism, which values outward forms, cannot be the spirit of rational capitalism. In the Oriental family-and community-based society there have been distinctive differences between the inner ethic and the outer ethic and between the inner economy and the outer economy. This dualism has hampered the establishment of universalism in the fields of ethics and the economy. In his "Introduction" to the Paperback Edition of Tokugawa Religion (1985), Robert Bellah said that a central point of his argument was that Japan had found an adequate "functional equivalent" for the universal ethic of Protestant Christianity, which had contributed so signally in the West to modern developments in the economy, in politics, and so on. Therefore, Bellah evaluated his own book as "one of the few sustained efforts to apply a Weberian sociological perspective to a case that Weber himself did not seriously study. The questions it raises are perennial ones in Japanese studies." Bellah pointed out that, in Japan, the Jodo Shinshu of Buddhism, the study of the mind by Ishida Baigan, the moral and economic teachings of Ninomiya Sontoku, etc. played the same role as the Protestant ethic. However, he denied the ability of Japan to sustain an ethical universalism, saying that most Japanese are still closely tied into groups that demand their loyalty and so cut them off from sympathy with outsiders. He could not understand an ethical universalism which was not based on individualism. In Japan, the basic unit of the community is not the individual but the household, that is, husband and wife. In Japan, a grave is a family grave, and a husband and wife who live in this world are thought also to live together in the next world. Naturally, therefore, in Japan the rational capitalistic organization has been based on the household. The Japanese business organization, like the Japanese household, has an eternal continuity beyond that of individuals. Such a characteristic comes from the religion of Mahanaya Buddhism, which teaches an altruistic moral theory. Like the Protestant, the Mahanaya Buddhist must devote himself to his calling and practice asceticism in order to thank Buddha for his earthly benefits. An altruistic activity is one which repays one's debt of gratitude to Buddha, who saves all persons, whether good or wicked. The spirit of Japanese capitalism once seemed set to disappear before Japan's wholesale Westernization, and it seemed that the Japanese spirit and Japanese technology were being replaced by the Western spirit and Western technology. Just as English has not become the Japanese national language, though, the so-called Japanese tradition, Japanese culture, and Japanese spirit have not lost their significance and have not been replaced by the Western spirit of capitalism.
著者
遠山 清子
出版者
東京女子大学
雑誌
東京女子大学紀要論集 (ISSN:04934350)
巻号頁・発行日
vol.34, no.1, pp.1-16, 1983-09-25

In As I Lay Dying and Kyoko no le (Kyoko's Saloon), both William Faulkner and Mishima Yukio were keenly conscious of the ultimate nothingness of human existence. That is to say, humans cannot be conscious of the existence of their own consciousness; and furthermore consciousness can define itself only when it reacts against the outside world with its characteristic modes of reactions. Deprived of these modes, person's existence is scattered in the flow of time without actualizing himself as a character. Both in As I Lay Dying and in Kyoko no le, the characters are presented almost as caricatures in order to emphasize their particular modes of reaction. In As I Lay Dying, the members of the Bundren family actualize each other as they journey to Jefferson to bury their mother Addie. Anse, her husband, is the man of words who does not lift a finger but manipulates others by words to act on his behalf. Cash is a carpenter who speaks very little but makes concrete things. When he has lost his leg and cannot move, he begins to grope for words to express himself. Dahl sees too much. In every event he observes everything without having his own mode of response. In other words he stays paralyzed with his eyes wide open. Only after he begins to exist completely outside of himself, i.e. driven to madness, can he accept himself and the world. Jewel is the man of action. Heplunges right into activity, but with no direction or calculation. Dewey Dell always chooses to stay in the world of senses refusing to recognize facts, and refusing to stabilize her perceptions by putting them into words. Vardman can be sure of his existence only by sharing experiences with others. In Kyoko's Saloon (Kyoko no le), four young men present themselves. Kyoko functions as a mirror by reflecting each figure in listening to them talk. Shunkichi, a boxer, has a determination to fill his life with only actions. When his boxing career ends after a chance fight with a nogooder, he chooses to belong to a radical rightest group in order to keep acting. Natsuo is a born artist who happily stabilizes a world of motion while he paints. Osamu, an actor, not sure if he really exists, can find confirmation of his existence only in pain and blood, i.e. death. Seiichiro is determined to counterbalance his inner desolation with his outer existence as a future executive of a big corporation. While Faulkner makes the basically Christian concept of 'words incarnated' as an axis of As I Lay Dying, Mishima bases Kyoko no le on the expectation of the total annilation of the world. Mishima, much like Dahl in As I Lay Dying, tried to give himself an identity by totally negating every positive human value and choosing to die a sensational death. Holding to the same recognition of the fundamental nothingness of human existence, Mishima ends as "a knight of the negative" while Faulkner unveils himself a man of the affirmative.
著者
鳥山 英雄
出版者
東京女子大学
雑誌
Science reports of Tokyo Woman's Christian University (ISSN:03864006)
巻号頁・発行日
vol.33, no.3, pp.713-725, 1983-03-20

東京女子大学文理学部構内において,1977年9月26日から10月14日の20日間において,次の様な現象を認めることができた。すなわち,野外に植えてあるネムノキの生体電位は,その付近に自生したやぶからしの巻鬚がまきつくと特別な変化をあらわした。その変化は第1次から第5次までの5回にわたって断続してあらわれたが,その著しい電位変化をあらわす「まきつき」が行われた時は,何れも雨天であった。この間を通じて,巻鬚が巻きつくことの全くなかったネムノキにおいては,その生体電位はすべて正常であり,特別な電位変化はみとめられなかった。また,ネムノキからやぶからしの巻鬚をとりはずすと,特別な電位変化は完全にあらわれなくなる。ネムノキはやぶからしの巻鬚にまきつとかれる際には,著しいストレスを受けるもの判断される。
著者
伊藤 虎丸 田代 安見子 樋口 容子
出版者
東京女子大学
雑誌
東京女子大学紀要論集 (ISSN:04934350)
巻号頁・発行日
vol.45, no.2, pp.93-110, 1995-03-08

Professor Chi Myong-kwan (1924-), as chief editor of The Realms of Ideology and college teacher, was one of the major leaders of democratization movement in Korea in the 1960's. Being exhausted by the conflicts in North Korea, he left his country and became a research fellow of the Department of Politics at the graduate school of Tokyo University in October, 1972. However, after he moved to Tokyo, he was requested to commit himself to the Korean democratization movement in Japan. After the former President of South Korea, Kim Tezong was kidnapped in Japan, Mr. Chi had to protect himself from dangers. As a result, he has been obliged himself to be an exile for over twenty years. Being supported by WCC and NCC, he was invited to be a visiting professor of philosophy at Tokyo Woman's Christian University in April, 1974. Later he became an exchange professor of the Institute of Comparative Studies at Tokyo Woman's Christian University, and a professor of the Junior College of the University. After retiring from the College of Communication and Culture of the University in March, 1993, he returned to Korea. This paper is written by Yasumiko Tashiro and Yoko Higuchi, his ex-students: They researched Mr. Chi's biography and publications which are written in Japanese. The introduction by Toramaru Ito, one of Mr. Chi's colleagues discusses mainly Mr. Chi's ideology and actions as an expresson of his preparation of a new bridge that may allow Japan, Korea and other Asian countries to be associated more closely with each other in the future. It is made clear how the relationship between the churches in Japan and those outside of Japan was affected by the issue of Mr. Chi's immigration into Japan; his association with Japanese intellectuals, and especially the role of Tokyo Woman's Christian University, which played an important part for him, are also discussed. Moreover, the introduction explains his new ideology which seems to have developed out of his own experience in Japan. One aspect of his thinking about comparative culture is discussed here from this viewpoint.
著者
本多 さやか
出版者
東京女子大学
雑誌
日本文學 (ISSN:03863336)
巻号頁・発行日
vol.103, pp.119-146, 2007-03-15
著者
櫻井 美智子
出版者
東京女子大学
雑誌
東京女子大學附屬比較文化研究所紀要 (ISSN:05638186)
巻号頁・発行日
vol.39, pp.47-64, 1978-01

The history of our linguistic study after the Meiji Restoration is divided in this paper as follows: 1st Period From the Restoration to the 19th year of Meiji (1868-1886) 2nd Period From the 19th year of Meiji to the 28th year of Meiji (1886-1895) 3rd Period From the 28th year of Meiji to the end of World War II (1895-1945) 4th Period From the end of World War II to the 32nd year of Showa (1945-1957) 5th Period After the 32nd year of Showa (1957- ) In the Meiji Era there were two main linguistic schools in Japan: one is an old or classical school, and the other a scientific school. The former is to study Old Japanese of the 8th or the 9th century, such as is found in Ko-ji-ki, Nihon-shoki and Manyo-shu, and the latter is what we call philology or Sprachwissenschaft. With the opening of the country after its long isolation, the European outlook on language and the method of research in the 19th century were introduced to Japan, and the study of philology gradually developed in a scientific sense. This paper focuses on the 2 nd period mentioned above, from 1886 to 1895, and aims to examine what Basil Hall Chamberlain did in the field of linguistics during that period and to evaluate it in the light of our history of linguistic study. In 1886 the University of Tokyo offered the study of linguistics for the first time and appointed B. H. Chamberlain as its first instructor. 1895 was the year when he read the paper which proposed that Japanese and Loochuan Languages are sisters having the same parent language. His works in linguistics are divided into four fields: the study of Japanese grammar and of colloquial Japanese; the study of Aino language; the study of Loochuan language; and the study of Old Japanese. In each field he made unique and significant achievements. However, to me it seems that his intention was not to achieve them just for their own sake but to seek the parent language of Japanese. To obtain this, he studied Old Japanese as well as the folklore and the customs of the Japanese and of the people of the adjacent languages; then he compared and contrasted the languages very carefully and objectively. After these laborious studies he found an affinity between the Japanese and Loochuan languages and opened the road to the study of Proto-Japanese.
著者
井村 実名子
出版者
東京女子大学
雑誌
東京女子大学紀要論集 (ISSN:04934350)
巻号頁・発行日
vol.38, no.2, pp.159-184, 1988-03-10

I (chap. 10〜13): Le petit Cenacle et ses relations avec Victor Hugo. De 1831 a 1832, Nerval et Gautier, avec d'autres jeunes artistes et poetes comme J. Duseigneur, P. Borel, A. Maquet, Ph. O'Neddy, C. Nanteuil, forment une association nommee le Petit Cenacle. Victor Hugo est le roi idolatre de cette jeunesse ivre de liberte dans l'Art et exaltee par le triomphe d'Hernani. Nerval ebauche plusieurs pieces dramatiques, mais aucune ne sera representee. Gautier s' essaye plutot a la poesie et aux contes fantastiques. Tous les deux publient des poemes et des articles dans les memes periodiques tels que Mercure de France au 19^e siecle, Le Cabinet de lecture, etc. Pour defendre la nouvelle ecole romantique, ils assistent a la premiere representation de Marion De Lorme (11 aout 1831). Dans la preface de ce drame, Hugo fait appel aux jeunes gens, en declarant qu'il est "bien fier de leur appartenir et bien glorieux d'avoir vu quelquefois son nom dans leur bouche". Les deux disciples rendent hommage a l'auteur de Motre-Dame de Paris en faisant chacun des vers consacres a la vieille Cathedrale. Gautier y ajoute volontiers le theme pittoresque si cher a Hugo: "Coucher du soleil". Quand Duseigneur a expose un buste de Hugo et les portraits en medaillons de la <<camaraderie>>, Gautier en fait un article elogieux. Le Maitre et ses disciples se soutiennent ainsi reciproquement. Les membres du Cenacle font en toute occasion la louange du grand poete. L'ode artistique dediee par Gautier au sculpteur Duseigneur, et tout le volume de Rhapsodies, par P. Borel dit le Lycanthrope, parseme de citations de tous les camarades, en offrent deux exemples typiques: ils veulent avant tout celebrer leur amitie, leur solidarity leur haine commune contre le siecle in fame domine par la bourgeoisie. II (chap. 14〜16): Problemes d'attribution et de restitution: recit des quiproquos et cas du Gastronome. On sait qu'un grand nombre d'articles anonymes ou sous divers pseudonymes sont trop genereusement attribues a Nerval. L'etude recente de Michel Brix nous a eclaires sur chaque attribution douteuse, et on peut constater par exemple la perte entiere des douze <<contes fantastiques>> qui furent recueillis dans le second tome des CEuvres completes de G. de Nerval (Champion, 1928). Le probleme difficile d'attribution se presente des le debut de la vie litteraire de Nerval et de Gautier. Nous examinons en particulier deux textes, non signes, parus en 1831 dans Le Gastronome: Cauchemar d'un mangeur, longtemps attribue a Nerval puis restitue a Gautier depuis 1961, et Un repas au desert d'Egypte, le premier article du jeune Gautier, decouvert par Lovenjoul. Ensuite nous etudions les suppositions qui indiquent W. Irving comme sources de leurs recits fantastiques (Cauchemar d'un mangeur, La Cafetiere, Le Monstre vert). Si les ecrivains contemporains echangent frequemment des themes nouveaux, des images seduisantes, des idees en vogue, cela n'a rien de surprenant, surtout a cette epoque ou les adaptations libres et les emprunts ne sont pas prohibes, et on rencontre par consequent de nombreuses imitations, banales ou "creatrices". Il est donc hasardeux de deduire l'origine ou la parente de tel ecrit anonyme sur la seule foi d'images semblables retrouvees dans d'autres ouvrages. (a suivre)
著者
佐々木 涼子
出版者
東京女子大学
雑誌
東京女子大学紀要論集 (ISSN:04934350)
巻号頁・発行日
vol.52, no.1, pp.165-166, 2001-09-21
著者
井村 実名子
出版者
東京女子大学
雑誌
東京女子大學附屬比較文化研究所紀要 (ISSN:05638186)
巻号頁・発行日
vol.36, pp.79-95, 1975-01

C'est surtout avec The Symbolist movement in literature d'Arthur Symons que Gerard de Nerval fut introduit au Japon, vers la fin de l'epoque de Meiji, si passionnante, qui connaissait en meme temps et la vogue du naturalisme et la decouverte de la theorie symboliste. Tous les ecrivains, avides d'apprendre et de saisir les nouvelles idees litteraires occidentales, les poetes symbolistes tels KANBARA Ariake, MIKI Rofu, les critiques comme HASEGAWA Tenkei, IWANO Homei, KURIYAGAWA Hakuson, et meme des romanciers naturalistes comme SIMAZAKI Toson, TAYAMA Katai lisent ce prestigieux livre et en sont vivement impressionnes. Le nom de Nerval, qui y occupe une place privilegiee comme "precurseur du symbolisme" etait done plutot celebre, sans qu'on connaisse pourtant les oeuvres elles-memes excepte Vers dores et Artemis cites en entier par le critique anglais. La traduction japonaise par IWANO Homei (1913) est encore capable, malgre les grosses fautes qu'on y impute, d'enchanter la jeune generation des annees 1925-30, dont le poete TOMINAGA Taro qui est obsede par ce "regard qui t'epie, dans le mur aveugle", les eminents critiques tels que KOBAYASHI Hideo et KAWAKAMI Tetsutaro, et enfin NAKAHARA Chuya qui questionne Nerval avec un interet profondement personnel au point qu'il tente de presenter quelques poemes et Aurelia aux lecteurs japonais. Dans le domaine de la traduction, en effet, Nerval n'avait pas connu la fortune florissante de la poesie frangaise qui jouissait alors de publications successives, en revues ou en recueils, suivant l'eclatant exemple de Kaichdon (1905) et puis de Sangoshu (1913) dont l'immense influence est tant vantee. Pendant un demi-siecle apres sa mort, Nerval n'etait qu'un petit romantique, tombe dans l'oubli. Les manuels de l'histoire litteraire ne le mentionnent pas, les anthologies poetiques ne le choisissent pas. II est tout naturel qu'il n'attire pas l'attention de la plupart des traducteurs qui cherchent toujours les nouveautes recentes, les derniers symbolistes entre autres. Seul le poete populaire SAIJO Yaso trouve le charme secret d'une de ses meilleures odelettes: Fantaisie dont il publie la traduction en 1926. D'autre part, l'etude plus serieuse et approfondie de la litterature frangaise, dirigee par des professeurs universitaires comme TATSUNO Yutaka et SUZUKI Shintaro, fait decouvrir petit a petit une connaissance plus exacte de la poesie du 19 siecle, et a la Faculte des Lettres de l'Universite de Tokyo, vers 1930, deux jeunes chercheurs semblent s'interesser a notre poete dont "la montee lumineuse" se declenchait en France de tous les parts. OGAWA Taiichi, parlant de Nerval avec un amour sincere, redige une chronologic de sa vie suffisamment detaillee (1930), mais meurt prematurement sans achever son Etude sur Nerval qu'il annoncait. L'autre jeune nervalien TSUJINO Hisanori qui publie en feuilleton la premiere traduction d'Aurelia (1933-34) est lui aussi bientot emporte par la maladie a peu pres en meme temps que NAKAHARA Chuya. (a suivre)
著者
井村 実名子
出版者
東京女子大学
雑誌
東京女子大學附屬比較文化研究所紀要 (ISSN:05638186)
巻号頁・発行日
vol.45, pp.100-122, 1984

Dans cette 3^<eme> partie de nos recherches bibliographiques, nous reconstatons le succes surprenant que Nerval ne cesse de remporter au Japon et nous allons demontrer en particulier comment l'inspiration nervalienne y stimule la puissance creatrice de la litterature d'aujourd'hui. Signalons d'abord l'evidente parente spirituelle entre Nerval et ses deux traducteurspresentateurs : le premier est le romancier NAKAMURA Shinichiro(1918-), le second est le poete IRIZAWA Yasuo(1932-), dont les ouvrages sont de la plus haute importance. On remarquera, dans tout le travail de NAKAMURA, l'influence visible des precedes et des themes nervaliens. Il se declare d'ailleurs lui-meme "le fils d'adoption de Nerval" et compose treize variations de poemes en prose sur les themes des Chimeres : Le Voyage dans le temps (1981). Des le debut, il se mettait en quete d'une nouvelle forme romanesque proustienne ou nervalienne et cherchait a renover notre roman traditionnel. L'aboutissement de cette recherche se trouve dans son oeuvre totale la plus recente : Quatre saisons(1975-). Au centre meme du second tome, l'Ete(1978), prix Tanizaki Junichiro, l'auteur a enfin retrouve sa propre Aurelia. Quant au poete IRIZAWA, il publie en 1982 un livre de poesie d'un grand interet : Paysage ou se reunissent des morts, prix Takami Jun, dont la prodigieuse tapisserie de citations constitue un recit d'aventures spirituelles des chers poetes disparus. Le principal personnage est Lafcadio Hearn qui, apres avoir parcouru le monde, vint habiter a Matue, la ville natale de IRIZAWA, dans la region de Izumo, pays mythologique de nos anciens dieux. Hearn, dont la pensee s'apparente a celle de Nerval, est le rare occidental qui sut observer et comprendre avec amour l'esprit primitif des choses japonaises. Les souvenirs de Nerval sont surtout evoques dans le Chapitre III, et au cours de ces voyages qui depassent le temps et l'espace, les ames des poetes se reconnaissent une affinite originelle, chacune en se rememorant les vieilles chansons de son pays, autrefois entendues.
著者
井村 実名子
出版者
東京女子大学
雑誌
東京女子大學論集 (ISSN:04934350)
巻号頁・発行日
vol.21, no.2, pp.87-103, 1971-07-31

Lire un ecrivain, c'est se mettre en communication d'ame; un livre n'est-il pas une confidence adressee a un ami ideal, une conversation dont l'interlocuteur est absent? Il ne faut pas toujours prendre au pied de la lettre ce que dit un auteur: on doit faire la part des systemes philosophiques ou litteraires, des affectations a la mode en ce moment-la, des reticences exigees, du style voulu ou commande, des imitations admiratives et de tout ce qui peut modifier les formes exterieures d'un ecrivain. Mais, sous tous ces deguisements, la vraie attitude de l'ame finit par se reveler pour qui sait lire; la sincere pensee est souvent entre les lignes, et le secret du poete, qu'il ne veut pas toujours livrer a la foule, se devine a la longue; l'un apres l'autre les voiles tombent et les mots des enigmes se decouvrent.