著者
臼井佐知子著
出版者
汲古書院
巻号頁・発行日
2005
著者
臼井 佐知子
出版者
東京大学
巻号頁・発行日
2006

博士論文
著者
渡辺雅司 [著]
出版者
東洋書店
巻号頁・発行日
2003
著者
渡辺 雅司
出版者
日本ロシア文学会
雑誌
ロシア語ロシア文学研究 (ISSN:03873277)
巻号頁・発行日
no.15, pp.p1-14, 1983-09

Известно, что в русском отделении Токийского института иностранных языков, основаннго в 1873 г., занятия проводились на русском языке на высоком научном уровне. Тем не менее, мы редко находи имена выпускников этого института в истории новой Японии. Одни видят причину этого в неспособнсти учеников, а другие-в самой цели основания русского отделения (т.е. подготовке переводчиков). Но дело обстоит не так просто. В предлагаемой статье автор старается доказать, опираясь на недавно найденные материалы, что главной причиной этого явгляется общий критический дух, принесенный русскими преподавателями-народниками. 1. Две линии привлечения русских преподавателей к работе. Первые русские преподаватели делятся на две группы: эмигранты и дипломаты из консульства. К первой группе относятся Л. Мечников, Богомолов, А. Коленко и Н. Грей, а ко второй-Трактенберг, Костылев и Данилович. Интересно, что и в записках лекции одного ученика Куратаро Кодзима ярко вырисовываются степени образованности и характеры преподавателей этих двух групп. Эмигранты занимались своей преподавательской работой с энтузиазмом и добросовестно, сообщая последнюю научную информацию, а дипломатов отличала банальность. 2. Лекция Мечникова о древней истории. Лекця о древней истории, записанная в тетради Куратаро, по всей вероятнстности, принадлежит Мечникову, так как только он высказывал ту точку зрения на историю, которая впоследствии получила развитие в книге "Цивилизация и Великие Исторические Реки". Он подчеркивает в этой лекции важность народного начала в истории и обращает большое вниенаие на народные верования и фольклор. 3. Первая лекция о русской литературе в Японии. В архиве Куратаро сохраняются еще записки лекции о русской литературе, читаемой Андреем Коленко в 1879 г. Это была, несомненно, первая лекция о русской литературе в Японии. Она состоит из двух частей. В первой части, названной "Стихосложение" Коленко подробно объясняет строй русского стиха, и в качестве примера берет стихотворения Рылеева "Ай скучно же мне", Давыдова "Богомолка", Огарева "Кабак", Одоевского "В Сибирь" и т. д. В Японии тогдашнего времени, стремившейся к заимствованию европейской цивилизации, ученики русского отделен
著者
渡辺,雅司
出版者
日本ロシヤ文学会
雑誌
ロシヤ語ロシヤ文学研究
巻号頁・発行日
no.15, 1983-09-15

Известно, что в русском отделении Токийского института иностранных языков, основаннго в 1873 г., занятия проводились на русском языке на высоком научном уровне. Тем не менее, мы редко находи имена выпускников этого института в истории новой Японии. Одни видят причину этого в неспособнсти учеников, а другие-в самой цели основания русского отделения (т.е. подготовке переводчиков). Но дело обстоит не так просто. В предлагаемой статье автор старается доказать, опираясь на недавно найденные материалы, что главной причиной этого явгляется общий критический дух, принесенный русскими преподавателями-народниками. 1. Две линии привлечения русских преподавателей к работе. Первые русские преподаватели делятся на две группы: эмигранты и дипломаты из консульства. К первой группе относятся Л. Мечников, Богомолов, А. Коленко и Н. Грей, а ко второй-Трактенберг, Костылев и Данилович. Интересно, что и в записках лекции одного ученика Куратаро Кодзима ярко вырисовываются степени образованности и характеры преподавателей этих двух групп. Эмигранты занимались своей преподавательской работой с энтузиазмом и добросовестно, сообщая последнюю научную информацию, а дипломатов отличала банальность. 2. Лекция Мечникова о древней истории. Лекця о древней истории, записанная в тетради Куратаро, по всей вероятнстности, принадлежит Мечникову, так как только он высказывал ту точку зрения на историю, которая впоследствии получила развитие в книге "Цивилизация и Великие Исторические Реки". Он подчеркивает в этой лекции важность народного начала в истории и обращает большое вниенаие на народные верования и фольклор. 3. Первая лекция о русской литературе в Японии. В архиве Куратаро сохраняются еще записки лекции о русской литературе, читаемой Андреем Коленко в 1879 г. Это была, несомненно, первая лекция о русской литературе в Японии. Она состоит из двух частей. В первой части, названной "Стихосложение" Коленко подробно объясняет строй русского стиха, и в качестве примера берет стихотворения Рылеева "Ай скучно же мне", Давыдова "Богомолка", Огарева "Кабак", Одоевского "В Сибирь" и т. д. В Японии тогдашнего времени, стремившейся к заимствованию европейской цивилизации, ученики русского отделен
著者
常盤 俊之 広瀬 大 野中 健一
出版者
日本菌学会
雑誌
日本菌学会会報 (ISSN:00290289)
巻号頁・発行日
vol.62, no.2, pp.111-117, 2021-11-01 (Released:2021-12-28)
参考文献数
37

日本産イグチ類子実体に寄生するSepedonium属菌を調査した結果,日本新産種であるS. chalciporiとS. laevigatumを発見した.S. chalciporiはコショウイグチを寄主とし,輪生状に発達したフィアライドと表面構造が樽状の疣状突起となる厚壁胞子が特徴的である.また,S. laevigatumは,顕著に長いフィアライドと表面構造が緻密な結節状の厚壁胞子により特徴づけられる.

1 0 0 0 声明と雅楽

著者
羽塚 堅子
出版者
日本印度学仏教学会
雑誌
印度學佛教學研究 (ISSN:00194344)
巻号頁・発行日
vol.21, no.2, pp.776-779, 1973
著者
三浦 誠
出版者
一般社団法人 日本建築学会
雑誌
日本建築学会技術報告集 (ISSN:13419463)
巻号頁・発行日
vol.15, no.29, pp.27-30, 2009-02-20 (Released:2009-04-08)
参考文献数
16
被引用文献数
1 1

In case that a geodesic dome is constructed using wooden panels, the frame section of each panel becomes a parallelogram. Therefore, when constructing frames, it is necessary to obtain angles of the member section and cutting angles of the edge. We attempted to determine these angles by an illustration method using Japanese stereotomy traditionally used by carpenters in Japan. We examined an alternate 2v-type geodesic dome and consequently established the correspondence between results of geometric calculations and those of the illustration method. Further, a prototype dome was built on the basis of these results.
著者
湯元 良子 田川 茉希 永井 純也 酒井 正彦 桑田 直治 木平 健治 石野 岳志 平川 勝洋 高野 幹久
出版者
一般社団法人日本医療薬学会
雑誌
医療薬学 (ISSN:1346342X)
巻号頁・発行日
vol.34, no.10, pp.951-955, 2008 (Released:2010-02-07)
参考文献数
19

Burow’s solution,a hospital preparation,exhibits antibacterial activity against methicillin-resistant Staphylococcus aureus (MRSA) and other microorganisms that are commonly observed in chronic supprative otitis media.However,it takes several days to prepare Burow’s solution by the method commonly employed in Japan and it is difficult to ensure constant quality.With this in mind,we examined the pharmaceutical and pharmacological characteristics of Burow’s solution and developed a new prescription for it (Neo-Burow’s solution) having an aluminum acetate base.The new prescription takes only a few hours to prepare,is convenient,and ensures a solution of constant quality.In this study,we examined the clinical effects of Neo-Burow’s solution in external and internal otitis.We prepared NeoBurow’s solution in the Department of Pharmacy and used it for 13 patients in whom commercially available antibiotics had had no effect,in the Department of Otorhinolaryngology of Hiroshima University Hospital.Nine of the patients completely recovered after treatment with Neo-Burow’s solution,and it had some effect in 1 patient but was completely ineffective in the remaining 3 patients.No adverse reactions were observed.Our results indicated that Neo-Burow’s solution was effective and safe in the treatment of chronic suppurative otitis,even that accompanied by MRSA.We have received a lot of inquiries about Neo-Burow’s solution from pharmacies and other hospital facilities,most of them relating to its preparation and preservation.Our manuscript includes a summary of the inquiries and the answers given to them.
著者
澤田 美恵子
出版者
京都工芸繊維大学
雑誌
京都工芸繊維大学学術報告書 = Bulletin of Kyoto Institute of Technology (ISSN:18828779)
巻号頁・発行日
vol.13, pp.29-44, 2020-12

本稿では「私は今この人とともに何かをしている」という感覚を「共在感覚」と呼び、この感覚を呼び起こすような現代日本語の言葉を中心に分析を試みた。具体的には、現代日本語の「こんにちは」や「行ってきます」などの挨拶語と、日本語学においてもまだ完全には解き明かされていない「太郎ちゃんも大きくなったなぁ」などの文中で使用される詠嘆の「も」と呼ばれる助詞に着目し、話し手と聞き手が共有する環境への知覚をコミュニケーションの基盤として、話し手が現在や過去における共在感覚を聞き手に発話時に意識化させようと意図する表現であることを指摘した。「先日はありがとうございました」のような特別な表現を除く挨拶語の場合は発話時の時空間における共在感覚を、詠嘆の「も」の場合は過去における共在感覚を、発話時の時空間の共在感覚と重ね、発話時の「今ここ」において、聞き手に過去の時空間を意識させることによって、話し手は協調的コミュニケーションに向かおうと意図していた。こういった言語の使い方の基盤にあるコミュニケーションのあり方は、現代日本語だけの特別なものではないこと、Ecological Approach をとる Gibson, James Jerome や Neisser, U.などの視点から普遍的に妥当する可能性を有することを指摘した。
出版者
日経BP社
雑誌
日経コミュニケーション (ISSN:09107215)
巻号頁・発行日
no.547, pp.56-59, 2009-12-01

医薬品や衛生管理製品の製造販売を主に手がける。前者の主力製品である「正露丸」や「セイロガン糖衣A」は高い知名度を誇る。後者では,置くだけでウイルスを除去できる「クレベリン ゲル」などが有名。 大阪に本社を置く大幸薬品は2009年9月,本社を含む全国6拠点を結ぶネットワークを全面刷新した(図1)。