著者
Atsushi Hashimoto Nagisa Ishiura
出版者
一般社団法人 情報処理学会
雑誌
IPSJ Transactions on System LSI Design Methodology (ISSN:18826687)
巻号頁・発行日
vol.9, pp.21-29, 2016 (Released:2016-02-12)
参考文献数
17
被引用文献数
10

This paper presents new methods of detecting missed arithmetic optimization opportunities for C compilers by random testing. For each iteration of random testing, two equivalent programs are generated, where the arithmetic expressions in the second program are more optimized in the C program level. By comparing the two assembly codes compiled from the two C programs, lack of optimization on either of the programs is detected. This method is further extended for detecting erroneous or insufficient optimization involving volatile variables. Two random programs differing only on the initial values for volatile variables are generated, and the resulting assembly codes are compared. Random test systems implemented based on the proposed methods have detected missed optimization opportunities on several compilers, including the latest development versions of GCC-5.0.0 and LLVM/Clang-3.6.
出版者
海人社
雑誌
世界の艦船
巻号頁・発行日
no.800, pp.39-90, 2014-07
著者
能川 泰治
出版者
京都大學人文科學研究所
雑誌
人文學報 = The Zinbun Gakuhō : Journal of Humanities (ISSN:04490274)
巻号頁・発行日
vol.104, pp.91-112, 2013-03-29

本稿の課題は,いわゆる十五年戦争と大阪城との関係について,これまでの大阪城の歴史の中で紹介されてこなかった事例を紹介し,大阪城は戦争動員に関してどのような役割を果たしたのかという点について,考えようとするものである。日中戦争が長期化し,さらにアジア太平洋戦争が始まろうとしていたとき,陸軍の中から大阪城を戦没者慰霊空間として改造する試みが浮上していた。大阪城内に大阪国防館という軍国主義的社会教育施設を設け,さらに護国神社を移転させることにより,大阪城を戦没者慰霊空間として完成させようとしたのである。一方,大阪財界の太閤ファンによって結成された豊公会からは,豊臣秀吉顕彰の場として大阪城を活用しようとする提言があがっていた。長期戦を戦い抜くためにも秀吉を顕彰して加護を祈ることが必要であり,また,秀吉の神霊の加護を受けて滅私奉公に励むことが都市大阪の発展につながるというのである。このような豊公会の活動によって,大阪城天守閣は秀吉の神霊が宿る司令塔として位置づけられていた。つまり,戦時中の大阪城天守閣は,大大阪の帝国主義的対外膨張のシンボルとされていたのである。そして,豊公会からあがった提言は,大阪の軍・官・財及びジャーナリズムと歴史学者の提携の下に,市民を啓発する式典や展覧会として実現された。その中で大阪城天守閣は,ある時は秀吉の神霊が宿るランドマークとして,またある時は大東亜共栄圏構築の先駆者としての秀吉像を宣伝する歴史博物館として,長期化する戦争を市民が戦い抜くための精神的支柱としての役割を担っていた。それは大阪という大都市における戦時大衆動員と都市支配の一端を示すものであると言えよう。
著者
大向 一輝
出版者
社団法人情報科学技術協会
雑誌
情報の科学と技術 (ISSN:09133801)
巻号頁・発行日
vol.62, no.11, pp.473-477, 2012-11-01

学術情報サービスにおいて,コスト面での制約がある中で大量のアクセスを高速に処理するためには,サービスが備えるべき機能を精査し,その機能の実現に適したシステム設計を行う必要があるCiNii Articlesでは月間3500万〜5000万のアクセスに対応するため,機能要件を検索と書誌表示に限定し,高速な検索エンジンと単純な処理のみを行うRDBを組み合わせることで性能要件を達成した。また,書誌IDを維持・管理するシステムを構築することで信頼性の高い情報サービスの提供を行っている。
著者
渋谷徳三郎 著
出版者
敬文館
巻号頁・発行日
1922
著者
川崎 純菜 伊東 潤平
出版者
特定非営利活動法人 日本バイオインフォマティクス学会
雑誌
JSBi Bioinformatics Review (ISSN:24357022)
巻号頁・発行日
vol.4, no.1, pp.10-25, 2023 (Released:2023-06-03)
参考文献数
90

ウイルスゲノム疫学とは、ウイルスのゲノム配列情報を用いて感染症の流行動態や伝播経路を把握することで、感染症の制御を目指す分野である。COVID-19パンデミック下において、前例のない規模でゲノム疫学調査が実施されるようになった。このような大規模調査により、ウイルスゲノム配列をリアルタイムにモニタリングすることが可能となり、公衆衛生上リスクの高いウイルス変異株の早期捕捉や、ウイルスの適応度の上昇に寄与するゲノム変異の探索が可能となった。本稿ではまずCOVID-19パンデミック下におけるウイルスゲノム疫学の発展について概説し、さらに今後も発生し続けると予想されるウイルス感染症に備えるための課題と展望について議論する。本稿がウイルス学と生命情報科学との新たな融合研究のきっかけになれば幸いである。

32 0 0 0 刀剣と歴史

出版者
日本刀剣保存会
巻号頁・発行日
no.445, 1968-09
著者
村嶋 英治
出版者
早稲田大学アジア太平洋研究センター
雑誌
アジア太平洋討究 (ISSN:1347149X)
巻号頁・発行日
vol.47, pp.49-72, 2023-12-15 (Released:2023-12-21)

Today, Thai Buddhism is commonly referred to as Theravada (Thai pronunciation: Thērawāt) Buddhism. This is because the Buddhism that is practiced today in Sri Lanka and mainland Southeast Asia, which is based on Pali Buddhist scriptures, originated in Ceylon in the 3rd century BC and was established around the 5th century by Buddhaghosa and others in the Mahavihara Order, which is a Theravada lineage.However, it does not seem to be long ago that Thai Buddhists began calling themselves Theravada Buddhists.It was not until the second half of the 20th century that the term Theravada Buddhism became widely used to refer to Thai Buddhism.Before that, the name Hinayana Buddhism was widely used. At the Cabinet meeting on 13 January1930, King Rama VII (Prajadhipok) described Thailand’s state religion as Hinayana Buddhism. However, “Hinayana Buddhism” is a derogatory name from Mahayana Buddhism. The Thai dictionary published by the Thai Ministry of Education in 1928 also clearly states that Hinayana Buddhism is a derogatory term.So, why and when did Thailand begin to call itself Hinayana Buddhist country?It is believed that the major impetus for this was King Rama V (Chulalongkorn)’s use of “Hinayana Buddhism”, which he borrowed from A Short History of the Twelve Japanese Buddhist Sects published in English by Japanese Mahayana Buddhists in 1886. In June 1900, a large group of Japanese Buddhist delegation in order to receive Buddha relics visited Thailand and donated the above- mentioned book to King Rama V. The king read the book closely with great interest, and in 1904, based on the knowledge he gained from the book and other sources, he gave the treatise of “Comparison of Hinayana Buddhism and Mahayana Buddhism” in letters to the high royalty. Since the king himself adopted the concept of Hinayana Buddhism to Thai Buddhism, it is believed that this was the beginning of the widespread use of the term Hinayana Buddhism by Thai intellectuals.On the other hand, it was around 1930 that the term Theravada Buddhism began to be used in Thailand in parallel with Hinayana Buddhism.Thailand is a multi-ethnic country, with Annamese people (overseas Vietnamese) and overseas Chinese living there, and their temples of Mahayana Buddhism have existed in the Bangkok area since at least the late 18th century. Both King Rama IV (King Mongkut) and Rama V (King Chulalongkorn) incorporated meritorious ceremonies (Kong Teck) performed by Annam monks at the funerals of important royal family members . Furthermore, King Rama V recognized the Annamese Mahayana Nikāya (Anam Nikāi) in 1878 and the Chinese Mahayana Nikāya (Chin Nikāi) in 1880. However, the king’s treatment of monks differed greatly between Mahayana and Theravada Buddhist monks. Annamese and Chinese monks were required to bow to the king. The Theravada monks, on the other hand, were to be worshipped by the king.Around 1930, interest in Mahayana scriptures arose in Thailand.The pioneering translation of Mahayana scriptures into Thai is thought to be the translation of the Amitabha Sutra (Kumarajiva’s version) by the Minister of Public Instruction (Education), Prince Dhani Nivat. Dhani translated the Amitabha Sutra from the English text, which he had obtained during his visit to Kyoto in November 1926, into Thai and published it in 1928. The Royal Thai Academy published a Thai translation of W. Woodville Rockhill’s Life of the Buddha, translated from Tibetan into English, in 1932, and a Thai translation of Dr S.Lefmann’s Sanskrit version of Lalita Vistara in the following year.
著者
永田 憲史
出版者
關西大學法學會
雑誌
關西大學法學論集 (ISSN:0437648X)
巻号頁・発行日
vol.63, no.5, pp.1463-1480, 2014-01-31

※写真部分のみ非公開
著者
萩原 広道 水谷 天智 山本 寛樹 阪上 雅昭
出版者
日本認知科学会
雑誌
認知科学 (ISSN:13417924)
巻号頁・発行日
vol.30, no.4, pp.499-514, 2023-12-01 (Released:2023-12-15)
参考文献数
52

This study aimed to explore young children’s vocabulary development using a machine learning technique, variational autoencoder (VAE). The VAE is an unsupervised neural network that maps high-dimensional input data onto a dimension-reduced latent space and then regenerates the data. The complex input features could be visualized in a low-dimensional latent space while maintaining its interpretability. We used parent-reported questionnaire data extracted from a publicly available database, involving American young children (