著者
磯部 作
出版者
人文地理学会
雑誌
人文地理学会大会 研究発表要旨
巻号頁・発行日
vol.2006, pp.7, 2006

近年、「水産業・漁村の多面的機能」が重視され、「交流などの『場』」を利用した体験漁業などが行われている。「水産業・漁村の多面的機能」とは、食糧資源供給に加え、自然環境保全、地域社会形成維持、居住や交流の「場」の提供する役割などがある。漁村は水産業が基本であるが、他産業も存在していることなどのため、「漁村地域」として捉え、その多面的機能も地域性を踏まえることが重要である。 水産業・漁村地域体験は、多面的機能の「交流などの『場』」を利用して、食糧資源供給や、自然環境保全、地域社会形成維持などの役割を体験することであり、それらを有機的に結合することが重要である。 2003年調査の第11次漁業センサスによると、全国の全漁業地区2,177のうち漁業体験が行われた漁業地区は31.2%であり、漁村体験が行われたのは8.0%である。それを都道府県別にみると、千葉県や和歌山県などの大都市周辺や、九州・沖縄などが多い。また、漁業・漁村体験の実施主体は漁協や市町村が多い。 沖縄県は全国でも有数の漁業・漁村体験が行われている。漁業地区でみても、沖縄本島中部の読谷村と恩納村が全国12位にランクされており、沖縄県内各地で水産業・漁村地域体験が行われていて、行政も水産業・漁村地域体験を推進している。沖縄県では、地域の漁業や伝統漁法を活かすとともに、亜熱帯の気候や、サンゴ礁やマングローブなど、地域の環境を活かした水産業・漁村地域体験が行われている。東シナ海に面していて沿岸海域にはサンゴ礁がある読谷村では、水産業・漁村地域体験として、役場と漁協などにより、漁業の中心である大型定置網、サンゴ礁でのアンブシ漁、モズク採り、魚の裁き方、漁具作りなどの体験が行われている。沖縄県では周年にわたって水産業・漁村地域体験をすることが可能であるが、修学旅行は5月や10月などが多い。また、修学旅行でも、小学校は沖縄県内から、中・高は沖縄県外からが多い。 佐賀県鹿島市七浦は漁業体験回数が全国第3位で、地先には有明海の広大な軟泥干潟があり、地区の全戸が加入する「七浦地区振興会」が結成され、300人以上の地区民が出資して会社を作り、干潟体験や、干潟物産館、干潟レストラン、直売市などを経営している。干潟体験は、潟スキーや潟上綱引きなどのミニ・ガタリンピックを行うもので、干潟環境教室なども行われている。2004年度では、九州を中心に、関西などからの小中学生の修学旅行生など15,941人が干潟体験をしていて、1,346万円の売り上げをあげており、直売市やレストラン、物産館などを含めて、全体で約2億円を売り上げている。 水産業・漁村地域体験は、水産業や漁村地域がなければ成り立たない。このため、水産業をはじめとして、漁村地域の環境や風俗・文化などを存続させることがなによりも重要である。また、体験漁業などを行い、体験資源などを解説できる人材の育成も必要である。水産業・漁村地域体験のメニュー開発などにあたっては、地域の自然環境や漁法などの地域性を活かすことが重要であり、漁法や集客の季節性、大都市などからの時間距離なども考慮しなければならない。 水産業・漁村地域体験は、まだ十分とは言えない場合もあるが体験料収入などをもたらし、水産業・漁村地域に付加価値をつけるとともに、体験漁業は少量の漁獲でも成立するため、過度の漁獲努力や乱獲を回避することができるうえ、体験者が地域内に宿泊することなどにより地域振興にも寄与する。さらに、体験者は水産業や漁村地域への理解が深まり、魚食文化の普及などに繋がる。このため、水産業・漁村地域の多面的機能を活用して、水産業・漁村地域体験を行うことは重要で、地域性などを十分考慮した取り組みが求められている。

1 0 0 0 OA 反古染

著者
越智久為 [著]
巻号頁・発行日
1000
著者
中浜 信子 茂木 美智子 山本 誠子
出版者
The Japan Society of Home Economics
雑誌
家政学雑誌 (ISSN:04499069)
巻号頁・発行日
vol.22, no.5, pp.302-307, 1971-08-20 (Released:2010-03-09)
参考文献数
7

Experiments were performed to investigate the rheological properties of starch gel. The effects of kinds of starch, the temperature of gel preparation and additives on starch gel were examined by determining several rheological properties.The results obtained are as follows : (1) The apparent modulus and jelly strength of the starch gel depend on the temperature of gel preparation and on the kinds of starch.(2) The mechanical model of the starch gel corresponds to six-element model. However the strain of Newtonian viscous part is very small.(3) The apparent modulus and jelly strength increase as the amounts of sugar and also sorbitol added to the starch gel increase. No remarkable differences are noticed in rheological properties of the starch gel even if glycerol is added to it.(4) The apparent modulus increases when inorganic salts were added to starch gel, the order of increasing the modulus being NaSCN<NaCl<Na2SO4. However the jelly strength is not affected by the addition of these inorganic salts.

1 0 0 0 偕行社記事

著者
偕行社編纂部 [編]
出版者
偕行社編纂部
巻号頁・発行日
no.427, 1911-05

1 0 0 0 讀賣新聞

出版者
読売新聞社
巻号頁・発行日
1874

1 0 0 0 堺利彦全集

出版者
中央公論社
巻号頁・発行日
vol.第六卷, 1933
著者
長崎 晃一
出版者
東京大学
雑誌
特別研究員奨励費
巻号頁・発行日
2013-04-01

今回の研究では非局所演算子としてインターフェースの上に埋め込まれたトフーフト演算子について調べた。この演算子は超弦理論側では数枚のD1 ブレーンとして記述できる。多数のD3 ブレーンが重なった系にこのD1ブレーンが端を持つように入れるとD1ブレーンはこのD3ブレーンの世界体積上の磁場と見る事ができる。N枚のD3ブレーンが重なった世界体積上に実現されるゲージ理論はゲージ群SU(N)を持った非可換ゲージ理論になるが、その上に存在する磁荷はYoung 図で表され、それはトフーフト演算子の表現に相当する。この系ではD1 ブレーンの枚数が磁荷、Young 図でいうと箱の数に対応している訳であるが、一般に箱の数を決めてもそれに対応するYoung 図は複数構成できる。こういったことから弦理論側のブレーンの図からは見ることが難しいブレーンの詳細な情報がこのYoung図の表現により調べられるのではないかと期待できる。ここではトフーフト演算子を含んだD5ブレーンをプローブとしてD3-D5系を発展させた系からトフーフト演算子を調べることを考えた。 結果、D3ブレーン上の磁場を積分する事によって得られるチャージとYoung図を構成する箱の数に確かに対応がつけられる事を確かめた。さらにAdS/CFT対応についての検証を進めるため、次のようなゲージ理論を考えた。ゲージ理論をリーマン面上にコンパクト化した理論が最近活発に研究されている。例えばBeniniたちは中心電荷の計算をリーマン面にコンパクト化した理論において計算している。私はこの理論においてリーマン面上に境界がある場合への一般化を試みた。そして超対称性がN=(2,2)という場合において't Hooftアノマリーとの関係から中心電荷を求める事に成功した。また境界条件としてGaiottoとWittenが提案したNS5-境界条件がリーマン面の境界においても可能である事を確認した。
著者
森 隆男
出版者
近畿民俗学会
雑誌
近畿民俗 (ISSN:02882183)
巻号頁・発行日
vol.154, pp.1-16, 1999-02-25
著者
友枝 啓泰 トモエダ ヒロヤス Hiroyasu Tomoeda
出版者
国立民族学博物館
雑誌
国立民族学博物館研究報告 = Bulletin of the National Museum of Ethnology (ISSN:0385180X)
巻号頁・発行日
vol.5, no.1, pp.240-300, 1980-03-30

In the southern part of the Central Andes there are numerousversions of a popular fox-tale, in which the fox hero travels to theheavens and crashes to the ground on his return. Some versionsend with the origin of cultivated plants which spill from the stomachof the gluttonous hero who devoured them at a celestial banquet.Dispersion after disjunction (high/low) is an invariant featurewhich characterizes story-formation (combination and functioningof tale elements) of all the versions. And this pattern recurs inthe cortamonte,o ne of the popular carnival activities in the northernpart of the Central Andes. In this activity numerous participantsin the festival fell a tall tree erected in an open square (disjunction)and rush to possess the objects with which it was decorated(dispersion).Although information on the magico-religious motive or symbolicmeaning of the Andean cortamonteis lacking, its formation is quasiidenticalwith the story of some upper Amazonian (montana) myths,which relate that humans obtained various cultivated plants fromthe fruits of an original tree which they had felled. Andeanfox-tales and the Amazonian myths thus coincide in their messageand pattern.The Amazonian myths treat not only cultivated plants but alsohuman mortality, which originates as if it were forced on those who"Chiwaco the Liar," a transformation of the fox-tale.In these versions the thrush hero, acting as spiteful mediatorbetween the celestial God and terrestial humans, is the source ofvarious aspects of human life, such as agriculture, herding, orcooking and eating. Here, man's mortality is treated indirectlyor in a reduce of form because human beings are forced to laborhard to obtain foodstuffs and their teeth, which wear-out, representman's mortality.When man participates actively in the origin process of cultivatedplants, as in the Amazonian cases, he experiences deathsimultaneously. Participating passively in the same process only asthe recipient of messages from the God, as in the chiwaco-tale,lessens his mortal experiences to a degree of labor and pains, whichgives a certain negative value to the plants derived. When he doesnot participate in the process, as in the fox-tale, only the dispersiveaspect of the origin process remains constant and seems to bestressed.Our final observation on an Andean children's play, sachatiray(cutting tree), validates these arguments.felled the miraculous tree. In the Central Andes the message ofthis simultaneous origin of cultivated plants and man's mortality istransmitted in a more attenuated form by another popular tale,
著者
須藤 健一 スドウ ケンイチ Ken’ichi Sudo Sauchomal Sabino
出版者
国立民族学博物館
雑誌
国立民族学博物館研究報告 = Bulletin of the National Museum of Ethnology (ISSN:0385180X)
巻号頁・発行日
vol.6, no.4, pp.639-766, 1982-03-30

The texts of the three folktales presented here form part of thelong story of Panziwnap (Great Navigator) and his family on SatawalIsland, a small coral island in Micronesia. Although the GreatNavigator theme is widespread in the Caroline Islands (e.g., onUlithi Atoll [LESSA1 961], Lamotrek Atoll [KRAMER1 937], PuluwatAtoll [ELBERT1 971], and Pulap Atoll [KRAMER1 9 35] ), its motifvaries from island to island. This article presents the folktale ofPantiwnap and his family as a text, and then clarifies the "Navigator'sWay" by examining the motif suggested in these tales. Fieldworkon which this paper is based was conducted on Satawal fromJune to September, 1978 and from May, 1979 to March, 1980.Our informant was the late Isidore Namonur, a renowned Satawalesecanoe builder and navigator.In summary, the texts of the three folktales are as follows:TEXT 1: Pangwnap lived on Uman Island with his sons,Rongonap, Rongolik, Yatiniman, and Pause. When Rongonap andRongohk trapped fish, Rongohk's trap caught more than Rongonap's.When they were felling breadfruit trees to make canoes, Rongohk'swork was completed without trouble whereas Rongonap's tree didnot fall, since, unlike Rongohk, he failed to make an offering to thetree's spirit. Rongonap became angry with his father because hethought that the father had taught more knowledge to Rongohkthan he taught him. And he killed his brother, Yatiniman, whowas expert in making weather forecasts in the morning.This murder prompted Panavnap to use the name of some ofRongonap's actions in the killing as terms for parts of the canoe thatthey were making. He told Rongonap that the canoe float would becalled "taam" (lit. "raising"), implying Rongonap's raising of thestick with which he hit his brother. The sail would be called "yggw"(lit. "neck"), signifying Yatiniman's neck to which Rongonap tied arope when he dragged him into the sea. In all the names of seventeencanoes parts were derived from Yatiniman's murder.TEXT 2: Pangwnap lived on Uman with his sons Rongonapand Rongohk. One day Rongonap decided to sail to Wuung's island.On the way he met and chased away Pangwnap's nieces. He failedto prepare spear to harvest taro and coconut and therefore could notobtain any. Knowing little about Wuung's island, he did notinstruct his crew to remove their hats and coats when they nearedthe island. Further, he disobeyed his father's teaching by notpresenting a gift to the islanders who came to welcome him. Onthe island, Rongonap and his crew bathed in a clear pond, whichmade them sleepy. At night, he disobeyed Wuung's request to tellstory, and instead Rongonap and his crew fell asleep. They werethen eaten by Wuung.Sailing in search of his brother, Rongoiik met Pangwnap's niecesand gave them food. He could obtain taro and coconut because hehad brought along a spear. He instructed his men to remove theirhats and coats when they neared the island, and he obeyed hisfather's teaching by giving food to the people who welcomed him.Of the two ponds, he chose the dirty one for his men to bathe in,and this pond had the power to repel sleep. In advance, Rongohkhad woven a net which was used to catch the fish sent to destroyhis canoe. At night he put pieces of copra on the eyes of his menand recounted stories to Wuung until dawn broke. He set fire toWuung's house when Wuung fell asleep and departed the islandafter collecting his brother's and his crew's bones. Wuung's peopletried to destroy the canoe but failed. Wuung was also killed in theattempt and Rongohk, Rongonap and the crews returned safely toUman.TEXT3:Pαnuwnap lived in Uman with his sons Rongonap and Rongorik.Coming back from their sister's island, Rongonap lied to his father, contending that the inhabitants of that island had ill-treated him, so Pαnuwnap went to make war on the islanders. He scolded his son severely after learning from his daugherthat Rongonap had told a lie. Rongonap and Rongorik were further in-structed bytheir father to give food to Yanunuwayi, their younger brother, while on a voyage.Rongorik complied but Rongonap gave only empty coconuts and food wrappers.He payed for his mis-behavior when his canoe was destroyed by a typhoon during a latervoyage. He drifted alone in the sea and was rescued by Yaneinawayi,who took him to his own sand islet. Rongonap became hungryand Yanitnetwitygia ve him empty coconuts and food wrappers, justas Rongonap had done to Yaneznezwayi.Yantinziwayci aused him to suffer more by making him staylonger on the islet after he was overcome by homesickness. FinallyYanfinizwaytio ok Rongonapb ack to his home in Uman.Examination of the three folktales reveals the following mainpoints as fundamental to the etiquette of canoe builders and navigators:(1) Supernatural beings play an important role in the processof canoe-making. Before felling a breadfruit tree to build a canoe,the builder must make an offering to the spirit of the tree;(2) Navigators must learn and obey many rules. They mustreceive properly people encountered while on a voyage; they mustobserve the customs of other islands, such as removing hats andcoats when approaching it; and they must tell stories about the tripto their hosts when requested to do so; and(3) While on a voyage, navigators are obliged to offer food tothe Spirit of Navigation before they themselves eat. Failure to doso would inevitably lead to difficulties during the voyage.
著者
生野 幸吉
出版者
Japanische Gesellschaft für Germanistik
雑誌
ドイツ文學 (ISSN:03872831)
巻号頁・発行日
vol.34, pp.73-83, 1965-03-31 (Released:2008-03-28)
参考文献数
8

Die Krise im dreißigsten Lebensjahr könnte die Gefährdung bei einem Lyriker in dem Maße bedeuten, wie das Leben danach sozusagen Ähnlichkeit mit der epischen Literatur gewinnt, wo es nur zu "addieren“ gilt. Die immer geübtere Auffassung der äußeren Erscheinungen behindert vielmehr das Lyrische. In der modernisierten Welt, die auf die Lyriker immer tödlicher einwirkt, ist die Wendung von der Lyrik zum Prosaischen ein allgemeines Phänomen.In diesem Sinne sind die ersten Erzählungen der österreichischen Lyrikerin Ingeborg Bachmann, die unter den jungen Lyrikern am wesentlichsten der Tradition verpflichtet zu sein scheint und der die Begegnung der neuen Sprache mit der Wirklichkeit erst durch den "moralischen, erkenntnishaften Ruck“ ermöglicht wird, eines gründlichen Betrachtens wert. Es sei dabei bemerkt, daß die monologisch gespannten, schonungslosen Gedichte wie "curriculum vitae“, "Landnahme“ mich tiefer berührt als ihre berühmtesten, klassisch-klassizistischen Hymnen: nämlich die Reihe, die in den Schlußgedichten "Lieder auf der Flucht“ sich gipfelt. Ich finde in diesen Liedern nicht immer die antikische Schicksalsbereitschaft, sondern das manchmal zu sehr nackte Selbstbekenntnis. Trotz des "großen Tauens“ am Schluß deuten sie den Abschied von der Lyrik an. Der innigst eingeschlagene Weg wird der kürzeste zur Prosa. Andererseits sind in ihren Erzählungen die stofflose Subjektivität, das schlecht maskierte Auftreten desselben lyrischen Ich, die anfängerische kompositorische Ratlosigkeit und die stilistische Entgleisung, ja sogar die Androgynie ihrer Helden unverkennbar.Trotzdem kann man aus ihnen das "Widerspiel des Unmöglichen mit dem Möglichen“ und dadurch die Erweiterung unserer Möglichkeiten herauslesen. Die Verfasserin will nicht nur die überlieferte Form der Novelle, sondern das Bestehen der jetzigen Gesellschaft selbst mit nichts andrem als Sprache erschüttern. Es wäre recht problematisch, was für eine Möglichkeit nach dem weiblich grollhaften, katastrophalen Rufe "Undine geht“ noch übrigbliebe. Doch, ihre tiefernsten Bemühungen könnten als eine der seltenen, authentisch literarischen Äußerungen uns ein Licht erblicken lassen, in Gewirr und innerem Vakuum der Nachkriegsliteratur.
著者
中根 志保 沖 淳義 薄葉 文彦 桐山 誠一 浜田 俊之 野村 文一 遠藤 真弘
出版者
公益財団法人 日本心臓財団
雑誌
心臓 (ISSN:05864488)
巻号頁・発行日
vol.41, no.4, pp.443-448, 2009 (Released:2013-05-23)
参考文献数
12

左冠動脈肺動脈起始症は先天性心奇形の0.3%を占める極めて稀な疾患である. 本症には側副血行路の発達が悪く, 無治療では生後1年以内に約90%が心筋虚血や致死的心室性不整脈などで突然死するといわれている乳児型と, 側副血行路が発達し無症状で小児期を経過し, 成人になってから発見される成人型がある. 成人型は本症の約10%を占めるとされるが, 今回, 高齢にいたるまで無症状であった本症を経験し, 稀な症例と考えられたので報告する. 症例は70歳, 女性. 労作時息切れにて当院循環器科を受診した. 心エコーでは左心房, 左室の拡大, 心収縮率の低下, 左室壁運動の低下, 僧帽弁逆流症が認められた. 冠動脈造影では, 右冠動脈は約8mmと著明に拡張し, 発達した側副血行路を介して左前下行枝が逆行性に造影された後, 主肺動脈への造影剤の流入がみられた. 以上より左冠動脈は主肺動脈より起始していることが判明し, 僧帽弁形成術, 左冠動脈主幹部移植術, 三尖弁形成術を施行し, 退院した.