著者
今道 晴彦
出版者
日本独文学会
雑誌
ドイツ文学 (ISSN:24331511)
巻号頁・発行日
vol.160, pp.220-237, 2020 (Released:2021-06-04)

Ziel der vorliegenden Arbeit ist eine Analyse der Produktivität adjektivbildender Suffixe im gegenwärtigen Deutschen sowie deren Beziehung zu Textsorten aus der korpuslinguistischen Perspektive. Dabei wird versucht, Antwort auf die folgenden drei Forschungsfragen zu finden: (1) Wie zeichnet sich die Produktivität der adjektivbildender Suffixe aus? (2) Lässt sich bezüglich der Produktivität der Suffixe eine Differenz zwischen den verschiedenen Textsorten beobachten? (3) Welche Eigenschaften lassen sich in denjenigen Suffixen beobachten, die einen Unterschied zwischen den Textsorten aufweisen? Hinsichtlich (1) ergibt sich Baayen & Lieber (1991) und Baayen (1993) zufolge, dass die Suffixe je nach Grad ihrer potenziellen Produktivität in vier Ebenen zu klassifizieren sind, wobei die Produktivität bei Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache (2019) als überbewertet aufzufassen ist. Bezüglich (2) erweist sich, dass –abel, –är, –haft, –los und –voll insobesondere in wissenschaftlichen Texten, –isch und –mäßig dagegen in Untertiteln von Filmen Verwendung finden. Bei (3) lässt sich beobachten, dass sich Suffixe wie –haft in wissenschaftlichen Texten mit verschiedenen Morphemen verbinden, Suffixe wie –mäßig dagegen in Untertiteln von Filmen als Intensifier produktiv Anwendung finden. Es wird zudem Hinweis darauf gegeben, dass sich mittels der korpuslinguistischen Analyse ein kritischer Blick auf die bisherige Beschreibung hinsichtlich der Produktivität der betreffenden Wörterbücher eröffnet.
著者
田崎 晴明
出版者
一般社団法人 日本数学会
雑誌
数学 (ISSN:0039470X)
巻号頁・発行日
vol.40, no.3, pp.254-257, 1988-07-29 (Released:2008-12-25)
参考文献数
9
著者
下山 拓流 菅野 裕介
雑誌
研究報告コンピュータビジョンとイメージメディア(CVIM) (ISSN:21888701)
巻号頁・発行日
vol.2022-CVIM-229, no.2, pp.1-6, 2022-03-03

視線推定はアノテーションコストの高いタスクであリ,応用時と全く同じ撮影環境・方法のもとでデータを集めることは容易ではない.そのため応用時にはドメインギャップが課題となる.従来の教師無しドメイン適応手 法では主にアピアランスの異なるドメイン間での適応を行なっているが,視線推定においてはアピアランスの違いだ けでなく,頭部姿勢分布や視線方向分布の違いもドメインギャップの要因になる.そこで本研究では特徴分離と擬似 ラベルを組み合わせた手法を提案し,頭部姿勢分布や視線方向分布の異なるドメインに対する教師無し適応を行う.そして提案手法が未知の頭部姿勢を含むドメインへの適応に有効であることを実験を通して示す.
著者
谷水 長丸 里見 昭 米川 浩伸 高橋 浩司 酒井 正人 池田 理恵 檜 顕成
出版者
日本腹部救急医学会
雑誌
日本腹部救急医学会雑誌 (ISSN:13402242)
巻号頁・発行日
vol.25, no.1, pp.51-56, 2005-01-31 (Released:2010-09-24)
参考文献数
7

小児の消化管出血はほとんどが下血として現れる。とくに食道静脈瘤に対して予防的処置を行うようになってからは, 吐血をほとんど経験していない。一方下血症例は年々増加傾向にある。とくに重要なのは緊急処置を要し, 生命予後不良な下血疾患を速やかに鑑別し対処することである。1974年から現在までの30年間に当科に入院した下血疾患症例605例を検討し, それぞれの疾患の特徴, 下血の頻度, 性差, 好発年齢, 診断法, 処置について検討する。6o5例を検討したところ, 年齢は生後0日から15歳まで平均3.55歳で男女比は1.7: 1.0だった。このうち緊急処置を要したのは腸重積, 腸回転異常症, 絞扼性イレウス, 消化管穿孔, NEC, Meckel憩室, UC, AGML, 急性虫垂炎に合併した腹膜炎DIC, 胃ポリペクトミー後出血だった。腸回転異常症の中腸軸捻転とNECで死亡例を認めた。
著者
大日 輝記
出版者
公益社団法人 日本皮膚科学会
雑誌
日本皮膚科学会雑誌 (ISSN:0021499X)
巻号頁・発行日
vol.131, no.7, pp.1709-1712, 2021-06-20 (Released:2021-06-20)
参考文献数
16

局所免疫療法は円形脱毛症に対して最も推奨度の高い治療のひとつとして日本皮膚科学会円形脱毛症診療ガイドラインのみならず海外のガイドラインでも採り上げられている.しかしながら本邦では手技が保険収載されていないこと,治療に用いるハプテンなどが医薬品として定義されていないことが課題である.本治療を,2016年改正医療法施行規則に定められた「高難度新規医療技術等」として香川大学医学部附属病院の評価委員会に申請,承認を受けた.一連の手続を紹介し,本治療のさらなる普及の足がかりとなることを期待する.
著者
中村 友紀 天野 ともみ 松井 奈津子 蔵前 仁 中村 清忠 伊藤 誠
出版者
一般社団法人 日本臨床衛生検査技師会
雑誌
医学検査 (ISSN:09158669)
巻号頁・発行日
vol.68, no.1, pp.186-191, 2019-01-25 (Released:2019-01-25)
参考文献数
11

血液培養よりAerococcus urinaeを分離した重症感染性心内膜炎の1症例を経験した。患者は大動脈弁閉鎖不全症による大動脈弁置換術,慢性膀胱炎の既往のある70歳代の男性。来院時の血液培養よりCluster状のグラム陽性球菌を認めた。分離培養を行ったところ血液寒天培地に小型のα溶血性レンサ球菌様のコロニーが発育し,質量分析装置による同定を実施したところA. urinaeと同定された。心エコー検査によって感染性心内膜炎と診断され,VCMやSBT/ABPC,カルバペネム系抗菌薬などによる加療を行ったが,心原性脳梗塞を合併し第26病日に死亡した。A. urinaeはGram染色ではブドウ球菌様の形態を示すのに対し,血液寒天培地上ではα溶血を呈するレンサ球菌様のコロニーとして発育するため,Staphylococcus属やStreptococcus属と誤同定されやすい。高齢者の尿路感染症の原因となりうるほか,稀に敗血症や感染性心内膜炎を引き起こす。本菌による感染性心内膜炎は臨床経過の急激な悪化をたどり,重症化しやすいとの報告がある。血液培養にて本菌を疑う所見を得た際は迅速に同定し,早期に適切な治療を開始することが重要である。その点で質量分析装置による同定は非常に有用であると思われた。
著者
大島 英幹
出版者
公益社団法人 日本都市計画学会
雑誌
都市計画報告集 (ISSN:24364460)
巻号頁・発行日
vol.17, no.1, pp.14-17, 2018-06-08 (Released:2022-06-08)
参考文献数
10

本稿では、2022年度からの高等学校必修科目「地理総合」の中で行われる、生活圏の地理的な課題解決の学習について、学習指導要領などにより現時点で明らかになっている情報を整理した。さらに、このような学習が、まちづくりに参加する大学生の技能向上やまちづくり市民活動の活性化、まちづくり合意形成の促進などをもたらす可能性を展望した。また、指導する高等学校教員自身に生活圏の地理的な課題解決の経験が少ないため、まちづくりや都市計画の専門家がこのような学習に対して支援する必要があり、学会や関係官庁が専門家の協力を得て支援を行うことが考えられることを示した。
著者
奥村 俊道 勝又 英明
出版者
日本建築学会
雑誌
日本建築学会計画系論文集 (ISSN:13404210)
巻号頁・発行日
vol.83, no.745, pp.525-534, 2018 (Released:2018-03-30)
参考文献数
2

This paper is a study based on surveys conducted for Tokujin-do at Koishikawa Korakuen Garden, a site designated as a Special Historic Site and a Place of Special Scenic Beauty, located in Bunkyo Ward in Tokyo. Tokujin-do was reroofed and partially repaired from December 2012 to March 2014 during which time traces and marks left in the building were examined and historical materials were analysed. A separate study discusses Tokujin-do from a historical point of view while also investigating the changes made to the alcove and the images which it enshrined. However, previous studies which focus mainly on the early modern period have not examined changes that occurred thereafter. Furthermore, there is no reference to an architectural examination of the building other than its alcove. Since the latest surveys conducted for the building have revealed that parts of the roof and some of the fixtures had been renovated during and after the late modern period, this study will analyse the survey results and summarize the changes made to Tokujin-do from its construction to the present. Based on this study, the changes made to Tokujin-do can be summarized as follows. (1) Tokujin-do was constructed during the period of 1665 and 1669 (Kanbun 5-9) to enshrine the images of Tai Bo, Boyi and Shuqi. It is possible that vegetal materials were used for the roof covering. (2) During the period of 1700 and 1702 (Genroku 13-15), the building changed its name firstly to Koshi-do, then to Shaka-do. Tile roofing was used at this point. (3) After 1718 (Kyoho 3), the name was changed to Hachiman-do and the alcove was made smaller. This was also when the images of Tai Bo, Boyi and Shuqi were transferred to a different place. (4) In 1820 (Bunsei 3), when the building was renamed Tokujin-do once again, the frontage of the alcove was widened to hold the newly created images of Boyi and Shuqi. Thereafter, the building and images were partially repaired during the Edo period. (5) During the first half of the Meiji period (1868-1887), extensive repair works took place, which involved the dismantling of the roof truss, frame and its surroundings as well as the floor face. The roof covering was made with shingles. (6) From then on until this day, the building has been repeatedly reroofed using different roofing material such as iron sheets and copper sheets. This study examines Tokujin-do from historical sources as well as from surveys and an analysis of the building itself. The findings from the paper will not only help explain the importance of Tokujin-do in relation to Confucianism architecture, but should also contribute to further studies of garden design history as well as in the fields of politics, philosophy and religion.
著者
立川 武蔵
出版者
Japanese Association of Indian and Buddhist Studies
雑誌
印度學佛教學研究 (ISSN:00194344)
巻号頁・発行日
vol.54, no.2, pp.564-571,1291, 2006-03-20 (Released:2010-07-01)

The term “abhidharma” has been used at least in two meanings: (a) [Discourse] about dharma (truth) and (b) Dharma (truth or teaching) about [nirvana, etc.]. The original meaning of the term seems to have been the former (a), and one may say that the second meaning (b) was added later in the history of Abhidharma Buddhism. Vasubandhu in his Abhidharmakosabhasya states that abhidharma is of two kinds: the ultimate and the conventional. The author of the work defines the ultimate abhidharma in terms of the second meaning (b) of abhidharma.Commenting on the definition of the ultimate abhidharma given in the Abhidharmakosasastra (1, 2a) Vasubandhu states: anasravah pañcaskandhako 'bhidharma ity (Abhidharma is free from asrava (mental defilements) and is accompanied by five skandhas (constituent elements)). Xuanzang has translated the passage in the following sense: The five skandhas that are free from asravas are called abhidharma. The Peking edition of the Tibetan translation of the passage (Tibetan Tripitaka, Suzuki Foundation, Vol. 115, p. 127, f. 4, 11. 3-4) has the same meaning as Xuanzang's translation. The expression “pañcaskandhaka,” however, does not mean five skandhas, but rather that which is accompanied by five skandhas.