出版者
日経BP社
雑誌
日経ビジネス (ISSN:00290491)
巻号頁・発行日
no.1601, pp.112-115, 2011-07-25

6月15日、京都に初上陸となる「一蘭 京都四条河原町店」がオープンした。開店の午前10時には、店の周囲に120人が押し寄せて、長い行列ができていた。 ラーメンは味の地域性が強いため、全国展開が難しいと言われる。とりわけ、博多豚骨ラーメンはクセが強いことから、チェーン展開は不可能かと思われた。 だが、福岡市を拠点とする一蘭は、その壁を乗り越えようとしている。
著者
小野 義正 森村 久美子
出版者
Japanese Society for Engineering Education
雑誌
工学教育 (ISSN:13412167)
巻号頁・発行日
vol.56, no.1, pp.48-54, 2008-01-20
被引用文献数
4 4

This paper discusses contents and results of a new graduate course "English for Engineers and Scientists" given at School of Engineering, The University of Tokyo. This course is a new attempt to develop English communication expertise for engineering graduate students: how to write technical papers and how to make technical presentations in English. For these purposes, differences in the writing styles and in the sentence structures of English and Japanese are stressed: conclusions come first in English versus conclusions come last in Japanese; the three-step style of introduction, body, and conclusion in English versus the four-step style of ki-sho-ten-ketsu in Japanese. In addition, proper styles of technical papers (rhetoric) and related grammatical points are discussed. Technical presentation course consists of four-week lecture and seven-week practice session. In the lecture, essential points of technical presentations in English are discussed in detail, and in the practice session students′ presentation skills are improved through guidance and instructions given by native-speaker moderators. The class evaluation results show that most students have obtained necessary skills of technical presentation, indicating that the combined course of lecture and practice session is essential for training students to make better technical presentations in English.
著者
塩野七生著
出版者
新潮社
巻号頁・発行日
1992
著者
加藤 恒夫 河井 恒 宇都宮 栄二
出版者
一般社団法人情報処理学会
雑誌
情報処理学会研究報告音声言語情報処理(SLP) (ISSN:09196072)
巻号頁・発行日
vol.2006, no.107, pp.39-44, 2006-10-20
被引用文献数
2

携帯電話アプリケーションの日本語入力を支援するため、2006年1月よりコンシューマ向けに分散型音声認識のサービスを開始した。携帯電話マイクに入力された音声は携帯電話機上で音響特徴量に変換され、パケット通信で音声認識サーバに送信される。携帯電話が音声認識サーバから受信した認識結果は画面表示されるため、ユーザは瞬時に認識結果を確認し、認識を誤った場合にも誤認識箇所を部分的に修正することができる。音声認識に対するストレスや不安を軽減するため、携帯電話機上の特徴量抽出処理をリアルタイム化し応答時間を数秒に短縮するとともに、誤認識の可能性が高い場合に「声が大きすぎます」、「雑音が大きすぎます」、「発声が早すぎます」と3種類のアラームを発生する機能を追加した。また、ネットワークのコンテンツに日々追加される新しいキーワードを認識できるようにするため、サービスを停止せずに単語辞書・文法を更新する機能を開発した。To assist Japanese text input for applications on cellphones, a distributed speech recognition service for consumer applications was launched in January 2006. Speech input to a microphone is processed for acoustic feature extraction on the cellphone, then the features are transmitted to a speech recognition server by packet exchange, and recognition results received from the server are displayed on the screen. The recognition results are confirmed by sight, and partial correction of misrecognized words is possible if any. To reduce stress and unfamiliarity to speech recognition technology, response time from the server was shorten to a few seconds by real-time acoustic feature extraction on the cellphones, and warning function of three alarms, "Voice too loud ", "Noise too loud", and "Uttered too early", were added to the client software. Moreover, a function of reloading new grammars and lexicons through a nonstop operation is equipped on the speech recognition server to enable frequent update of grammars and lexicons for network contents.
著者
清 ルミ
出版者
神田外語大学
雑誌
異文化コミュニケーション研究 (ISSN:09153446)
巻号頁・発行日
vol.10, pp.57-73, 1998-03

The purpose of this paper is to identify factors inhibiting communication between Japanese staff and foreign staff members with advanced Japanese language skills (FSAJLS). A survey was conducted from June to November in 1994. 142 employees, both Japanese and FSAJLS, working at 43 companies throughout Tokyo, were surveyed. The survey was intended to examine the causes for barriers in business communicaton between Japanese and FSAJIS and the estimation of the roles of the FSAJLS in their companies. The results are summarized as follows : Both Japanese and FSAJLS found many barriers in the Japanese language skills of the FSAJLS. The main linguistic barrier is their lack of skills in assessing situations correctly and assuming the appropriate speech register in the process of ongoing conversations. Also, the FSAJLS have great psychological difficulties in dealing with the prejudices of the Japanese. As for the roles of the FSAJLS, there is a perception gap between Japanese and FSAJLS. The analysis of the results indicates that the present situation calls for considerable improvement in Japanese companies, by setting up an environment which would accept Japanese speaking foreign staff.
著者
奥田 和子
出版者
食生活研究会
雑誌
食生活研究 (ISSN:02880806)
巻号頁・発行日
vol.19, no.5, pp.47-55, 1999-01
著者
山口 昌伴
出版者
光琳
雑誌
食の科学 (ISSN:02871734)
巻号頁・発行日
no.277, pp.62-70, 2001-03
著者
Sakuma Yasuhiko
出版者
東京大学大学院人文社会系研究科・文学部言語学研究室
雑誌
東京大学言語学論集 (ISSN:13458663)
巻号頁・発行日
vol.33, pp.219-238, 2013-01-31

熊本裕先生退職記念号 Festschrift for Professor Hiroshi KUMAMOTO
著者
三神 彩子 喜多 記子 佐藤 久美 長尾 慶子
出版者
一般社団法人日本調理科学会
雑誌
日本調理科学会誌 (ISSN:13411535)
巻号頁・発行日
vol.43, no.2, pp.98-105, 2010-04-05
被引用文献数
2

本研究では,幅広い料理法に対応できる中華鍋(鉄製)の特性を活用し,省エネルギー効果およびCO_2排出量削減効果をはかることを目的に,「炒める」「焼く」「揚げる」「蒸す」「煮る」の5操作法別に代表的な調理での他の鍋類との比較を行い,調理時のガス・水使用量,試料内部温度,仕上がりまでの加熱時間を測定し,さらにCO_2排出量に換算した。炒める(キャベツ炒め)では,中華鍋は鉄製フライパンと比較し約26%,テフロン加工フライパンとでは約56%,焼く(ハムステーキ)は,中華鍋は鉄製フライパンと比べ約13%,テフロン加工フライパンとでは約47%,揚げる(トンカツ)は,揚げ鍋と比較し約16%,蒸す(蒸しイモ)は,中華鍋で蒸籠を使った場合と西洋蒸し器とで比較すると,約7%のCO_2排出量削減効果が得られた。煮る(煮豚)では,中華鍋によるCO_2排出量削減効果はみられなかった。以上5項目中4項目の加熱操作の中華鍋使用の料理で7〜56%のCO_2排出量削減効果が確認できた。
著者
木村 みさか 岡山 寧子 田中 靖人 金子 公宥
出版者
一般社団法人日本体力医学会
雑誌
体力科学 (ISSN:0039906X)
巻号頁・発行日
vol.47, no.4, pp.401-410, 1998-08-01
被引用文献数
7 4 3

安全かつ簡便にフィールドでも測定可能な高齢者の持久性評価法の開発を目的として, シャトル・スタミナテスト (SST; 10m折り返し3分間走) の「走り」を「歩き」に応用したシャトル・スタミナ・ウオークテスト (SSTw) の信頼性・妥当性を検討した.<BR>1) SSTwの成績はVo<SUB>2</SUB>maxとr=0.827の相関を示し, 2) 初回時テストと再テストの間にはr=0.853の相関が認められ, 3) 推定最大心拍数に対するテスト中のピーク心拍数の割合は平均86.3%で, 男女差, 年齢差がなく, 4) 運動中の主観的身体負担度は, 全体の73.7%が「普通fairy light」または「ややきついsomewhat hard」と回答し, 5) SSTwの成績は運動能 (持久性) の自己評価を反映していた.また, 6) SSTwの加齢に伴う低下率は, 40歳以上においてVo<SUB>2</SUB>maxで報告されている低下率と同程度の値を示した.<BR>以上より, SSTwは, 40歳以後の中高齢者, 特に後期高齢者や低体力者を含む広範囲な高齢者にとって安全で, 屋内で多人数を同時に短時間に測定できる簡便な持久性評価法として信頼性, 妥当性に優れるテストであることが示唆された.
著者
祖父江 晴秋
出版者
「三菱電機」編集部
雑誌
三菱電機
巻号頁・発行日
vol.36, no.7, 1962-07